Фейрум. Дарья Райнер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фейрум - Дарья Райнер страница 14

Название: Фейрум

Автор: Дарья Райнер

Издательство: Питер

Жанр:

Серия: Питер. Fantasy

isbn: 978-5-00116-071-7

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Он смерил ее серьезным взглядом.

      – Я не шучу, Филиппина. Просто не надо, поверь мне.

      – Хорошо.

      Они миновали коридор. Хлипкая дверь с облупившейся краской выпустила их на лестничную площадку. Очередную.

      – Не понимаю, как это возможно.

      – Что?

      – По логике, Дом должен кончиться. Снаружи он не кажется большим.

      – Внутри он больше. Из-за ряби никто не знает, сколько здесь этажей, потому что количество все время меняется. Разве что Клирик, который помнит каждый закоулок.

      – Ты упоминал о нем. – Липа бросила на Игнаса заинтересованный взгляд. – Там, в комнате со Спящей.

      – Слышала про средневековых алхимиков?

      – Немного.

      – Наш Клирик от них недалеко ушел. – Игнас вздохнул. – Он ирландец. Отец О’Доннелл. Был когда-то ревностным христианином, а потом случился Дом, и взгляды изменились. Вера – штука тонкая. Она схожа с эликсиром: щепотка добродетели, унция сомнений и пузырек безумия – смешать и плавить на медленном огне до получения однородной массы.

      – И что заставило его сомневаться?

      – Сам Дом. Клирик почитает его как продукт некоего божества, существующего вне времени и властвующего над его ходом. Они с Бубновым Джеком твердят, будто у Дома есть хозяин, сокрытый в глубине, – хмыкнул Игнас.

      – Ты в это не веришь?

      – Я верю в то, что вижу своими глазами.

      Липа нахмурилась. Существуют ли пределы человеческой веры – вот в чем вопрос. Еще вчера она помыслить не могла, что угодит в подобное «приключение», а вот же…

      – Дом на всех оставляет печать. Клирик, попав сюда, проявил талант к науке. Некоторые вещи, которые он творит с фейрумом, и впрямь гениальны. Как бы дико это ни звучало, его теософия приносит плоды. А Джек…

      Игнас замолчал и резко перегнулся через перила. Ахнув, Липа ухватилась за полы его куртки.

      С нижнего пролета донесся смех.

      – Ну же, приятель, заканчивай! Что там Джек? Мне интересно.

      На подоконнике сидел парень, немногим старше Липы – на вид лет двадцати с небольшим. Симпатичный, несмотря на лопоухость, с правильными чертами лица и легкой улыбкой. Взгляд прямой и насмешливый. Русые волосы, давно не стриженные, были зачесаны назад. Узкие джинсы пестрели прорехами; на кожаной куртке – десятки значков, заклепок и булавок. Рядом – вместительный рюкзак, наполненный доверху.

      – Вспомни Джека, он и выпадет[1]. – В голосе Игнаса послышалось неодобрение. – Что принес на этот раз?

      – Всего понемногу. – Джек демонстративно застегнул молнию, скрывая содержимое рюкзака. – Реактивы для Клирика, свечи для Баб-Ули. Она еще свиные копыта просила. Я уж подумал: ну все, сатанинская месса грядет, но нет – холодец! А еще… – Он поднял голову и присвистнул. – Деревце! Ну наконец-то!

      Их с Липой взгляды встретились, и улыбка Джека стала шире.

СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Jack в переводе с английского – «валет».