Японская любовная лирика. Группа авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Японская любовная лирика - Группа авторов страница 2

Название: Японская любовная лирика

Автор: Группа авторов

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Собрание больших поэтов

isbn: 978-5-04-198698-8

isbn:

СКАЧАТЬ бурлит, но к берегам не подойдет.

      Так – ты ко мне.

      И полон я тоски…

Песня девушки

      О нет, наоборот:

      Увы, не я, а ты,

      Подобно той волне у белых берегов,

      Раскинутых, как белоснежный шарф, —

      Ты никогда не подойдешь ко мне…

Песня девушки

      Когда бы знала, что любимый мой

      Придет ко мне,

      Везде в саду моем,

      Покрытом только жалкою травой,

      Рассыпала бы жемчуг дорогой!

Песня юноши

      Зачем мне дом, где жемчуг дорогой

      Рассыпан всюду,

      Что мне жемчуга?

      Пусть то лачуга, вся поросшая травой,

      Лишь были б вместе мы, любимая моя!

Песня девушки

      Когда бы гром внезапно загремел,

      А небо затянули облака,

      И хлынул дождь, —

      О, может быть, тогда

      Тебя, мой друг, остановил бы он!

Песня юноши

      Пусть не гремит совсем здесь грозный гром

      И пусть не льет с небес поток дождя,

      Ах, все равно —

      Останусь я с тобой,

      Коль остановишь ты, любимая моя!

* * *

      На траву зеленую тисаˊ

      Тяжестью в горах легла роса,

      Оттого и вянет зелень этих трав.

      Оттого, что в сердце горечь глубока,

      Не кончается моя тоска…

* * *

      Лучше пусть исчезну,

      Словно белый иней,

      Выпавший на землю поутру:

      Как я эту ночь, тоскуя и печалясь,

      Нынче до рассвета проведу?

* * *

      Изголовие из дерева цугэ́[1],

      Лишь придет вечерняя пора,

      Ты все время неотступно ждешь на ложе…

      Отчего ж никак дождаться ты не можешь,

      Чтоб хозяин твой пришел сюда?

* * *

      На рассвете у ворот моих

      Кулики без умолку поют.

      О, проснись, проснись!

      Мой супруг на эту ночь одну,

      Пусть не знают люди про тебя.

* * *

      Ах, на кровле дома моего

      Зацвела «не забывай»-трава[2].

      Все смотрю:

      А где трава «забудь-любовь»[3]?

      Жаль, еще не выросла она…

* * *

      Милый мой,

      Моя любовь к тебе,

      Словно эта летняя трава, —

      Сколько ты ни косишь и ни рвешь,

      Вырастает снова на полях!

* * *

      В Сога, средь долины чистых рек,

      Где осока дивная растет,

      Не смолкая, плачут кулики…

      Не смолкает также ни на миг

      И моя несчастная любовь…

* * *

      По дороге, что отмечена давно

      Яшмовым копьем[4],

      Ходить устал.

      Мне циновку б из рогожи постелить

      И смотреть бы мне все время на тебя!

* * *

      Лишь раздался топот быстрого коня,

      Как под сень сосны

      Из дома вышла я,

      И все думаю, СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Изголовие из дерева цугэ́… – В старину вместо подушки употребляли деревянные подставки под голову, на которых лежали маленькие валики, обтянутые шелком или другой материей. Дерево цугэ – японский самшит (Buxus microphylla).

<p>2</p>

Трава «не забывай» – народное название травы (Polypodinrii Lineare); растет на кровле старых домов, на скалах.

<p>3</p>

Трава «забудь-любовь» – старинное название неизвестной травы. По народным поверьям, если носить эту траву с собой, позабудешь сердечное горе.

<p>4</p>

По дороге, что отмечена давно яшмовым копьем… – Постоянный образ в древней поэзии, подсказанный мифами и легендами. В них говорится о том, что Ниниги, внук богини солнца Аматэрасу, спустился с небес на землю, и там сопровождавший его небесный страж показывал ему путь яшмовым копьем.