Пионеры, или У истоков Саскуиханны. Джеймс Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пионеры, или У истоков Саскуиханны - Джеймс Купер страница 43

СКАЧАТЬ очагах, расположенных в его дальних концах, более унылое место для празднования сочельника трудно было бы придумать. Но веселые отблески огня плясали на потолке, скользили по лицам прихожан, и от этого становилось как-то уютнее.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод эпиграфов И. Гуровой.

      2

      Перевод эпиграфов из Шекспира дается по Полному собранию сочинений в восьми томах, изд-во «Искусство», М., 1957–1960.

      3

      П е н с и л ь в а н и я – один из американских штатов, названный так по имени Уильяма Пенна (1644–1718), который был вынужден уехать из Англии, так как принадлежал к религиозной секте квакеров.

      4

      По реке Ниагаре проходит граница между США и Канадой.

      5

      В описываемую эпоху в США не существовало регулярной армии.

      6

      Война американских колоний Англии против британского владычества (1775–1783).

      7

      Первое сражение в войне за независимость (1775).

      8

      В здравом рассудке (лат).

      9

      Э с к у л а п – римское имя греческого бога врачевания Асклепия; в ироническом смысле – врач, лекарь.

      10

      А г а м е м н о н – в греческой мифологии царь Микен и верховный военачальник греков в Троянской войне. Американские рабовладельцы часто давали своим рабам мифологические и исторические имена.

      11

      А в е с с а л о м – по библейской легенде, царевич, который был захвачен врагами и убит, потому что во время бегства его длинные волосы запутались в ветвях кустарника.

      12

      – Ах, дорогой господин Дик! Боже мой! Что вы делаете? (франц.)

      13

      – Черт побери! (нем.)

      14

      – О, мой дорогой судья! Друг мой! (франц.)

      15

      С а н т а К л а у с – сказочный персонаж вроде Деда Мороза. По поверью, Санта Клаус в ночь под рождество оставляет подарки в чулках, которые дети нарочно вешают для этого.

      16

      Автор имеет в виду узкий и длинный Чесапикский залив, в который впадает река Саскуиханна.

      17

СКАЧАТЬ