Наиболее распространенные заблуждения и безумства толпы. Чарльз Маккей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наиболее распространенные заблуждения и безумства толпы - Чарльз Маккей страница 35

СКАЧАТЬ (день св. Варфоломея) в Париже, организованную Екатериной Медичи и Гизами. – Прим. пер.

      36

      Государство в Индии в XVI–XVII вв., славившееся добычей алмазов. – Прим. пер.

      37

      Дюкло «Mémoires Secrets de la Régence». – Прим. авт.

      38

      Обмен производился в соответствии со строгой шкалой. Коэффициент обмена зависел от источника получения банкнот. Так, например, те, кто получил банкноты в качестве ежегодной ренты, обменивали их в соотношении 1:1, а те, кто не мог указать источник получения банкнот, теряли 95 % стоимости. – Прим. пер.

      39

      Здание Парижского муниципалитета. – Прим. пер.

      40

      Герцогиня Орлеанская рассказывает эту историю по-другому, но, кто бы ни был прав, проявление подобных чувств в законодательном собрании нельзя считать особенно похвальным. Она пишет, что президент настолько не помнил себя от радости, что его посетил поэтический дар и он по возвращении в зал заседания воскликнул: «Messieurs! Messieurs! bonne nouvelle! Le carosse de Lass est reduit en cannelle!» («Господа! Господа! Хорошая новость! Карету Ласса разбили вдребезги!» (фр.)). – Прим. пер.

      41

      Перекрестках (фр.). – Прим. пер.

      42

      В вольном переводе это звучит так:

      Тотчас, как приехал Ласс

      В городок наш добрый,

      Регент уверял всех нас,

      Что будет он полезен скоро

      И лучше станет жить народ,

      Вот так! Вот-вот!

      Станем мы все богаты.

      Азартный игрок!

      Мой друг, он к нам, как варвар, жесток!

      Этот безбожник, чтоб выманить

      Все Франции деньги,

      Думал сначала получить всеобщее доверье.

      Отречься от всего сумел он быстро,

      Вот так! Вот-вот!

      Но деньги мошенник пустить в оборот все же смог.

      Азартный игрок!

      Мой друг, он к нам, как варвар, жесток!

      Ласс, старший сын сатаны,

      Нас всех пустил по миру ты,

      Забрал все деньги,

      Ничего не отдал.

      Но есть добрый и честный регент,

      Вот так! Вот-вот!

      Возврати нам в срок все, что он взял!

      Азартный игрок!

      Мой друг, он к нам, как варвар, жесток!

(Прим. пер.)

      43

      В понедельник я акции купил,

      Во вторник миллион по ним получил,

      В среду дома в порядок привел антураж,

      В четверг заказал себе экипаж,

      В пятницу решил поехать на бал,

      Ну а в субботу в больницу попал.

(Прим. пер.)

      44

      Психиатрическая лечебница (фр.). – Прим. пер.

      45

      Больница (фр.). – Прим. пер.

      46

      Приют для бездомных (фр.). – Прим. пер.

      47

      Арсенальная камера, чрезвычайный суд в арсенале (фр.). – Прим. пер.

      48

      Камера СКАЧАТЬ