Автор: Джулия Эмманс
Издательство: Издательство АСТ
Серия: #Psychology#KnowHow
isbn: 978-5-17-159049-9
isbn:
Тут итальянка вытащила толстенный талмуд и гордо положила на стол.
«Джулия, я же тоже раньше писала книги», – радостно произнесла Джузеппина. Я начала разглядывать сей шедевр, собеседница же продолжала рассказывать историю. Было видно, что сбылась ее одна очень важная мечта. Признаюсь, в Италии очень часто встречаю людей, которые хотели бы написать или уже написали книги!
Джузеппина погрузилась в воспоминания, а я поняла, что мой поезд уже ушел, и совсем перестала беспокоиться. Следующий по расписанию был через пару часов. Потом она предложила сходить выпить по чашечке кофе, так как после меня у нее не было клиентов до обеда. И мы пошли размышлять о жизни, гуляя по коридорам темно-коричневого здания. Когда вернулись в офис, мне было как-то неудобно напоминать, что приходила за ее экспертным заключением и рекомендацией.
Время словно остановилось в этой адвокатской конторе и не хотело нас торопить. Мы были так спокойны, что меня уже не так сильно волновала беспредельная итальянская бюрократия и то, что на улице непрерывно шел ноябрьский дождь. Я понимала, что оказалась там, где должна быть. И не нужно никуда спешить и успевать на «поезд, который ушел»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кофе макиато (макьято) – caffè macchiato – эспрессо с капелькой молока (ит.).
2
Корнетто – cornetto – круассан (ит.).
3
Скьячатта – schiacciata – вид хлеба, похож на лаваш или лепешку по форме (от schiacciare – раздавить с ит.) (Прим. ред.)
4
Паррукьере – parrucchiere – парикмахер (ит.).
5
di Claudio – от Клаудио. (Прим. ред.)