Название: Острота тайных ласк
Автор: Донна Хилл
Издательство: Центрполиграф
Серия: Соблазн – Harlequin
isbn: 978-5-227-10366-6
isbn:
Решив поднять себе настроение, начала напевать какую-то невнятную мелодию, разбивая яйца, посыпая их солью и перцем и нарезая кубиками лук, зеленый перец и помидор, прежде чем добавить их во взбитые яйца. Лекси бросила ложку сливочного масла на чугунную сковороду и наблюдала, как оно медленно тает, растекаясь по черному дну, пока поверхность не заблестела. Ее мать всегда настаивала на том, что идеального цыпленка можно поджарить только на чугунной сковороде. Какой совет дала бы она по поводу Габриэля? Грейс Рэндалл, возможно, казалась мягкой и милой, но видела мир и людей в нем такими, какие они есть в действительности. Лекси переложила омлет со сковороды на тарелку и села. Может быть, спасать семейный бизнес – не ее обязанность? Она отправила вилкой кусочек омлета в рот и медленно прожевала. Шансы были против нее: во-первых, Габриэль был менеджером проекта, а во-вторых, ее привлекал Монтгомери Грант. Не говоря уже о том, что ее проект блестящ, но запоздал и чрезмерно амбициозен.
Ничто не имело значения. Лекси хотела участвовать. Она хотела этого очень сильно, и не по какой-то из очевидных причин: семейное наследие и ее влечение к Монтгомери Гранту. Она хотела дело для себя. Она хотела наложить свой отпечаток на крупный проект, который мог бы изменить ее город. Медленная улыбка скользнула по ее губам. К черту Габриэля Мартина. Она хотела эту работу, а если ей посчастливится заполучить Монтгомери Гранта в процессе, значит, это бонус. Открылась дверь. Голос ее брата Максвелла донесся до кухни.
Она стиснула зубы, когда брат появился в дверном проеме. Та обаятельная улыбка, которой он обязан был матери, расцвела на его лице и осветила комнату, как полуденное солнце. Его темные глаза сверкнули.
– Сестренка!
Он заключил ее в крепкие объятия и запечатлел поцелуй на ее щеке.
– Хорошо выглядишь. Как твои дела? Папа сказал, что ты вернешься.
Он плюхнулся рядом с ней. Было трудно продолжать злиться на Максвелла. Очарование исходило от него. Он обезоруживал даже самых стойких своих критиков, включая ее.
– Привет, Макс.
Он положил руку на стол.
– Ой, да ладно, тебя так давно не было дома… обрадуйся мне!
Он вскочил, подошел к стойке и наполнил чашку кофе, затем вернулся к столу.
– Итак, расскажи мне о Париже.
– Я думаю, обмен впечатлениями может подождать. Сначала о состоянии семейного бизнеса.
Свет в его глазах слегка потускнел. Его ресницы опустились.
– Да. Бизнес идет плохо.
Она откинулась назад и скрестила руки на груди.
– О, правда?
– Послушай, ты была далеко. Может быть, в Париже все и круто, но дела идут туго. Сделки проваливаются. Потенциальные клиенты не находятся. – Он поджал губы. – Это тяжело.
Максвелл выглядел по-настоящему пораженным.
– Когда СКАЧАТЬ