Рудин. Иван Тургенев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рудин - Иван Тургенев страница 8

Название: Рудин

Автор: Иван Тургенев

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Русская классика

Серия:

isbn: 5-17-027075-5, 5-9660-0988-0

isbn:

СКАЧАТЬ осталось, а погода славная…

      Все общество поднялось и отправилось в сад.

      Сад у Дарьи Михайловны доходил до самой реки. В нем было много старых липовых аллей, золотисто-темных и душистых, с изумрудными просветами по концам, много беседок из акаций и сирени.

      Волынцев вместе с Натальей и m-lle Boncourt забрались в самую глушь сада. Волынцев шел рядом с Натальей и молчал. M-lle Boncourt следовала немного поодаль.

      – Что же вы делали сегодня? – спросил наконец Волынцев, подергивая концы своих прекрасных темно-русых усов.

      Он чертами лица очень походил на сестру; но в выражении их было меньше игры и жизни, и глаза его, красивые и ласковые, глядели как-то грустно.

      – Да ничего, – отвечала Наталья, – слушала, как Пигасов бранится, вышивала по канве, читала.

      – А что такое вы читали?

      – Я читала… историю крестовых походов, – проговорила Наталья с небольшой запинкой.

      Волынцев посмотрел на нее.

      – А! – произнес он наконец, – это должно быть интересно.

      Он сорвал ветку и начал вертеть ею по воздуху. Они прошли еще шагов двадцать.

      – Что это за барон, с которым ваша матушка познакомилась? – спросил опять Волынцев.

      – Камер-юнкер, приезжий; maman его очень хвалит.

      – Ваша матушка способна увлекаться.

      – Это доказывает, что она еще очень молода сердцем, – заметила Наталья.

      – Да. Я скоро пришлю вам вашу лошадь. Она уже почти совсем выезжена. Мне хочется, чтобы она с места поднимала в галоп, и я этого добьюсь.

      – Merci… Однако мне совестно. Вы сами ее выезжаете… это, говорят, очень трудно…

      – Чтобы доставить вам малейшее удовольствие, вы знаете, Наталья Алексеевна, я готов… я… и не такие пустяки…

      Волынцев замялся.

      Наталья дружелюбно взглянула на него и еще раз сказала: merci.

      – Вы знаете, – продолжал Сергей Павлыч после долгого молчания, – что нет такой вещи… Но к чему я это говорю! ведь вы всё знаете.

      В это мгновение в доме прозвенел колокол.

      – Ah! la cloche du dîner! – воскликнула m-lle Bon-court. – Rentrons.[7]

      «Quel dommage, – подумала про себя старая француженка, взбираясь на ступеньки балкона вслед за Волынцевым и Натальей, – quel dommage que ce charmant garcon ait si peu de ressources dans la conversation»,[8] – что по-русски можно так перевести: ты, мой милый, мил, но плох немножко.

      Барон к обеду не приехал. Его прождали с полчаса.

      Разговор за столом не клеился. Сергей Павлыч только посматривал на Наталью, возле которой сидел, и усердно наливал ей воды в стакан. Пандалевский тщетно старался занять соседку свою, Александру Павловну: он весь закипал сладостью, а она чуть не зевала.

      Басистов катал шарики из хлеба и ни о чем не думал; даже Пигасов молчал и, когда Дарья Михайловна заметила ему, что он очень нелюбезен сегодня, угрюмо ответил: «Когда же я бываю любезным? Это не мое дело… – и, усмехнувшись горько, прибавил: – Потерпите маленько. Ведь я квас, СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Ах! Звонят к обеду! Вернемся (фр.).

<p>8</p>

«Как жаль, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре» (фр.).