艾瑪對這個秘密感到驚訝,沉迷於我們天真的幸福。我怎麼能在那些頻繁的講座中向他隱瞞我心裡在想什麼?她一定是看著我一動不動的目光在她同伴的巫師臉上,她給出了一個要求的解釋。我看到她的手對瑪麗顫抖,如果我把它放在地圖上徒勞搜索的某個點上。每當坐在桌子附近,他們站在我座位的兩邊,瑪麗彎下腰,以便更好地看我書或信件中的東西,她的呼吸,梳理我的頭髮,她的辮子,從她的肩膀上滾下來,打擾了我的解釋,艾瑪可以看到她謙虛地直起身子。
有時,家務事會引起弟子們的注意,姐姐總是負責去表演,過一會兒再回來見我們。然後我的心砰砰直跳。瑪麗有著幼稚的嚴肅額頭和幾乎笑出聲來的嘴唇,她放棄了她一些散落著酒窩的貴族手,像拜倫一樣壓迫額頭;他的口音,沒有停止他特有的音樂,當他說出我今天徒勞地試圖記住的輕柔話語時,變得緩慢而深沉;因為我再也沒有聽過它們,因為用別的嘴唇說它們不一樣,寫在這些頁面上它們會顯得毫無意義。它們屬於另一種語言,多年來沒有想到一個短語。
十三
夏多布里昂的書頁正在慢慢地給瑪麗的想像力帶來墨水。如此虔誠和充滿信仰,她很高興在天主教崇拜中為她找到美女。他的靈魂從調色板中取出,我為他提供了最珍貴的顏色來美化一切;詩意的火,天堂的禮物,使擁有它的男人令人欽佩,並使那些儘管自己揭示它的女人占卜,賦予它的面容魅力,直到那時我才在人面上。詩人的思緒,在那個天真無邪的誘人女人的靈魂中,回到我身邊,成為遙遠而熟悉的和諧的回聲,再次感動心靈。
一個下午,像我的國家一樣的傍晚,裝飾著紫羅蘭的雲彩和淡金色的燈,像瑪麗一樣美麗,對我來說美麗而短暫,她,我的妹妹和我,坐在斜坡的寬闊石頭上,從那裡我們看到右邊的深平原滾動著繁華的河流, 在我們腳下,雄偉而寂靜的山谷,我讀了阿塔拉的情節,兩人在他們的不動和被遺棄中令人欽佩,從我的嘴裡聽到了詩人為“讓世界哭泣”而凝聚的所有憂鬱。我姐姐把右臂擱在我的一個肩膀上,她的頭幾乎貼在我的肩膀上,用她的眼睛跟著我正在讀的臺詞。瑪麗半跪在我身邊,沒有再從我臉上留下她濕漉漉的表情。
太陽已經落山了,我用變了聲音讀完了這首詩的最後一頁。艾瑪蒼白的頭靠在我的肩膀上。瑪麗用雙手遮住了臉。在我讀完查克塔斯在他心愛的人的墳墓上那令人心碎的告別之後,那常常讓我泣得泣不成聲:“在異國他鄉安然入睡吧,不幸的年輕女子!為了報答你的愛,你的流放和你的死亡,你甚至被查克塔斯本身拋棄了“,瑪麗亞不再聽我的聲音,發現了那張臉,濃稠的淚水滾過它。它和詩人的創作一樣美麗,我用他想像的愛來愛它。我們安靜而緩慢地走向房子。唉!我的靈魂和瑪麗的不僅被那篇閱讀所感動,他們也被這種感覺所震撼。
十四
三天后,有一天下午,當我下山時,我似乎注意到與我在內部走廊絆倒的僕人的臉上有些驚嚇。我姐姐告訴我,瑪麗亞精神崩潰了。他補充說,這仍然毫無意義,他試圖盡可能地平息我痛苦的焦慮。
СКАЧАТЬ