Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно. Николай Лейкин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно - Николай Лейкин страница 9

СКАЧАТЬ что это за деньги! – бормотал он. – Одни будто бы полтинники, а другие, которые побольше, так тоже до нашего рубля не хватают! Потом мелочь… На одних монетах помечено, что десять, на других стоит цифра пятьдесять, а обе монетки одной величины.

      – Да дай ему вот вроде полтины-то! – сказала Глафира Семеновна.

      – Сшутила! Давать по полтине, так тоже раздаешься. Эдак и требухи не хватит[17].

      – Ну дай маленьких монет штучки три.

      – В том-то и дело, что они разные. Одни в десять, другие в пятьдесят, а величина одна. Да и чего тут десять, чего пятьдесят? Беда с чужими деньгами!

      Он взял три монетки по десяти пфеннигов[18] и подал носильщику. Тот скривил лицо и подбросил монетки на ладони.

      – Неужто мало? Ведь я три гривенника[19] даю, – воскликнул Николай Иванович и дал еще десять пфеннигов.

      Носильщик плюнул, отвернулся и, не приподняв шапки, отошел от вагона.

      – Вот так немецкая морда! Сорок ихних копеек даю, а он и этим недоволен. Да у нас-то за сорок копеек носильщики в пояс кланяются! – продолжал Николай Иванович, обращаясь к жене.

      – А почем ты знаешь, может быть, ихние копейки-то меньше? – сказала та и прибавила: – Ну да что об этом толковать! Хорошо, что уж в вагоны-то уселись. Только в те ли мы вагоны сели? Не уехать бы куда в другое место вместо Берлина-то?

      – Пес их знает! Каждому встречному и поперечному только и твердил, что Берлин, Берлин и Берлин. Все тыкали перстами в этот вагон.

      Николай Иванович высунулся из окна вагона и крикнул:

      – Эй! хер кондуктор! Берлин здесь?

      – О, ja, mein Herr, Berlin.

      – Слышишь? Около русской границы и то по-немецки. Хоть бы одна каналья сказала какое-нибудь слово по-русски, кроме жида-менялы.

      – Ну вот с жидами и будем разговаривать. Ведь уж жиды наверное везде есть.

      – Да неужто ты, Глашенька, окромя комнатных слов, никакого разговора не знаешь?

      – Про еду знаю.

      – Ну, слава Богу, хоть про еду-то. По крайней мере, голодом не насидимся. Ты про еду, я про хмельное и всякое питейное. Ты, по крайней мере, поняла ли, что немец в таможне при допросе-то спрашивал?

      – Да он только про чай да про табак с папиросами и спрашивал. Те, табак, папирос…

      – Ну, это-то и я понял. А он еще что-то спрашивал.

      – Ничего не спрашивал. Спрашивал про чай и про папиросы, а я молчу и вся дрожу, – продолжала жена. – Думаю, ну как полезет в платье щупать.

      – А где у тебя чай с папиросами?

      – В турнюре[20]. Два фунта[21] чаю и пятьсот штук папирос для тебя.

      – Вот за это спасибо. Теперь, по крайности, мы и с чаем, и с папиросами. А то Федор Кирилыч вернулся из-за границы, так сказывал что папиросы ихние на манер как бы из капустного листа, а чай так брандахлыст[22] какой-то. Вот пиво здесь – умопомраченье. Я сейчас пару кружек опрокинул СКАЧАТЬ



<p>17</p>

Эдак и требухи не хватит. – Здесь: не хватит мелочи.

<p>18</p>

Пфенниг – сотая часть немецкой марки.

<p>19</p>

Гривенник — десятикопеечная монета.

<p>20</p>

Турнюр — пышная сзади юбка на каркасе, модная в 1880-е гг.

<p>21</p>

Фунт – русский фунт равнялся 409 г.

<p>22</p>

Брандахлыст – слишком жидкий суп, чай, пиво и т. п.