María. Français. Jorge Isaacs
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу María. Français - Jorge Isaacs страница 12

Название: María. Français

Автор: Jorge Isaacs

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ permettez-vous de le prendre ?

      Il s'est alors penché pour le prendre et me l'a tendu sans me regarder.

      Pendant ce temps, Emma fait semblant d'être complètement distraite par les nouvelles fleurs.

      J'ai serré la main de Mary en lui remettant l'œillet désiré, en lui disant :

      –Merci, merci ! A cet après-midi.

      Elle leva les yeux pour me regarder avec l'expression la plus ravie que la tendresse et la pudeur, les reproches et les larmes puissent produire dans les yeux d'une femme.

      Chapitre XIX

      J'avais parcouru un peu plus d'une lieue et je luttais déjà pour ouvrir la porte qui donnait accès aux mangones de l'hacienda du père d'Emigdio. Après avoir vaincu la résistance des gonds et de l'arbre moisis, et celle encore plus tenace du pylône, fait d'une grosse pierre, qui, suspendu au toit par un boulon, tourmentait les passants en maintenant fermé ce singulier dispositif, je m'estimais heureux de ne pas m'être enlisé dans la fange pierreuse, dont l'âge respectable se reconnaissait à la couleur de l'eau stagnante.

      Je traversai une courte plaine où la queue de renard, la broussaille et la ronce dominaient les herbes marécageuses ; là broutait quelque cheval meunier à queue rasée, des ânons gambadaient et de vieux ânes méditaient, tellement lacérés et mutilés par le transport du bois de chauffage et la cruauté de leurs muletiers, que Buffon aurait été perplexe d'avoir à les classer.

      La grande et vieille maison, entourée de cocotiers et de manguiers, possède un toit cendré et affaissé qui surplombe la grande et dense cacaoyère.

      Je n'avais pas épuisé tous les obstacles pour y arriver, car je trébuchai dans les corrals entourés de tetillal ; et là, je dus faire rouler les robustes guaduas sur les marches branlantes. Deux noirs vinrent à mon aide, un homme et une femme : lui n'était vêtu que d'une culotte, montrant son dos athlétique luisant de la sueur particulière à sa race ; elle portait un fula bleu et, en guise de chemise, un mouchoir noué à la nuque et noué à la ceinture, qui lui couvrait la poitrine. Ils portaient tous deux des chapeaux de roseau, de ceux qui, à force d'être utilisés, prennent rapidement une couleur de paille.

      La paire rieuse et fumante n'allait pas faire moins que d'en découdre avec une autre paire de poulains dont le tour était déjà venu au fléau ; et je savais pourquoi, car je fus frappé par la vue non seulement du noir, mais aussi de son compagnon, armés de rejos au lasso. Ils criaient et couraient quand je descendis sous l'aile de la maison, sans tenir compte des menaces de deux chiens inhospitaliers qui étaient couchés sous les sièges du corridor.

      Quelques harnais de roseaux effilochés et des selles montées sur les grilles suffirent à me convaincre que tous les plans élaborés à Bogota par Emigdio, impressionné par mes critiques, s'étaient brisés contre ce qu'il appelait les cabanes de son père. En revanche, l'élevage du petit bétail s'était considérablement amélioré, comme en témoignaient les chèvres de différentes couleurs qui empestaient la cour ; et je constatai la même amélioration chez les volailles, car de nombreux paons saluèrent mon arrivée par des cris alarmants, et parmi les canards créoles ou des marais, qui nageaient dans le fossé voisin, quelques-uns des soi-disant Chiliens se distinguaient par leur attitude circonspecte.

      Emigdio était un excellent garçon. Un an avant mon retour à Cauca, son père l'envoya à Bogota pour le mettre sur la voie, comme le disait le bonhomme, d'un marchand et d'un bon négociant. Carlos, qui vivait avec moi à l'époque et qui était toujours au courant, même de ce qu'il ne devait pas savoir, tomba sur Emigdio, je ne sais où, et le planta devant moi un dimanche matin, le précédant lorsqu'il entra dans notre chambre pour lui dire : "Mec, je vais te tuer de plaisir : je t'ai apporté la plus belle des choses.

      Je courus embrasser Emigdio qui, debout à la porte, avait la figure la plus étrange que l'on puisse imaginer. Il est insensé de prétendre le décrire.

      Mon compatriote était venu chargé du chapeau aux cheveux couleur café au lait que son père, Don Ignacio, avait porté pendant les semaines saintes de sa jeunesse. Qu'il soit trop serré ou qu'il ait cru bon de le porter ainsi, l'objet formait un angle de quatre-vingt-dix degrés avec la nuque longue et trapue de notre ami. Cette charpente maigre, ces favoris maigres et flasques, assortis à la chevelure la plus déconfite dans sa négligence que l'on ait jamais vue, ce teint jaunâtre qui pèle le bord de la route ensoleillée, le col de la chemise désespérément rentré sous les revers d'un gilet blanc dont les pointes étaient détestées, les bras coincés dans les manches d'une veste en cuir, le tout dans une ambiance de fête ; les bras pris dans les manches d'un manteau bleu, la culotte de chambray à larges boucles de cordoue, et les bottes de peau de cerf polie, étaient plus que suffisants pour exciter l'enthousiasme de Charles.

      Emigdio portait dans une main une paire d'éperons à grandes oreilles et dans l'autre un volumineux paquet qui m'était destiné. Je m'empressai de le décharger de tout, prenant un instant pour regarder sévèrement Carlos qui, allongé sur un des lits de notre chambre, mordait un oreiller en pleurant à chaudes larmes, ce qui faillit me mettre dans un embarras des plus fâcheux.

      Je proposai à Emigdio de s'asseoir dans le petit salon ; et tandis qu'il choisissait un canapé à ressorts, le pauvre homme, se sentant couler, fit de son mieux pour trouver quelque chose à quoi s'accrocher dans l'air ; mais, ayant perdu tout espoir, il se ressaisit du mieux qu'il put, et une fois sur ses pieds, il dit : "Je ne veux pas que tu me fasses de mal :

      Qu'est-ce que c'est que ce bordel ! Ce Carlos n'est même pas capable de reprendre ses esprits, et maintenant ! Pas étonnant qu'il riait dans la rue du coup qu'il allait me faire. Et toi aussi ? Eh bien, si ces gens-là sont les mêmes diables, que penses-tu de celui qu'ils m'ont fait aujourd'hui ?

      Carlos est sorti de la pièce, profitant de cette heureuse occasion, et nous avons pu rire tous les deux de notre aisance.

      –Quel Emigdio ! dit-il à notre visiteur, asseyez-vous sur cette chaise, qui n'a pas de piège. Il est nécessaire que vous teniez une laisse.

      –Oui", répond Emigdio en s'asseyant avec méfiance, comme s'il craignait un nouvel échec.

      Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? -Il a ri plus que Carlos ne l'a demandé.

      Avez-vous vu ? J'étais sur le point de ne pas leur dire.

      –Mais pourquoi ? insista l'implacable Carlos en passant un bras autour de ses épaules, dis-nous.

      Emigdio s'est enfin mis en colère et nous avons eu du mal à le contenir. Quelques verres de vin et quelques cigares ratifièrent notre armistice. En ce qui concerne le vin, notre compatriote fit remarquer que le vin orange fabriqué à Buga était meilleur, et l'anis vert de la vente Paporrina. Les cigares d'Ambalema lui semblaient inférieurs à ceux qu'il portait dans ses poches, fourrés dans des feuilles de bananier séchées et parfumés avec des figues et des feuilles d'oranger hachées.

      Au bout de deux jours, notre Télémaque était maintenant convenablement habillé et toiletté par Maître Hilaire ; et bien que ses vêtements à la mode le mettent mal à l'aise, et que ses nouvelles bottes le fassent ressembler à un chandelier, il dut se soumettre, stimulé par la vanité et par Charles, à ce qu'il appelait un martyre.

      Une fois installé dans la maison où nous vivions, il nous amusait, après le dîner, en racontant à nos logeuses les aventures de son voyage et en donnant son avis sur tout ce qui avait attiré votre attention dans la ville. Dans la rue, c'était différent, car nous étions obligés de le laisser à lui-même, c'est-à-dire à l'impertinence joviale des selliers et des marchands ambulants, qui couraient СКАЧАТЬ