Душой уносясь на тысячу ли…. Цзи Сяньлинь
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Душой уносясь на тысячу ли… - Цзи Сяньлинь страница 14

СКАЧАТЬ многократно преклонить колени перед ним. Плагиат? Нет, конечно же. Я тоже работаю – переливаю старое доброе вино в новую посуду, признаю́ это и не стыжусь.

      Сначала напомню отрывок из «Оды столице царства Шу»[12]:

      Мало каким городам этот город роскошный уступит

      Отсюда и дальше на Запад.

      Рынок огромный, скопление лавок,

      Богатых бессчетным товаром.

      В ряд стоят сотни, за ними —

      Многие тысячи дальше простерлись.

      Бойко повсюду торговля идет,

      Драгоценностей яркие горы сверкают.

      В платье нарядном, опрятно и чинно

      Ходят мужи и их важные дамы.

      Все, что захочешь, найдешь здесь —

      И не забудь торговаться сильнее.

      Редких диковин здесь много увидишь,

      Куда ни взгляни…

      Всего нескольких коротких строк, но становится понятно, что столица царства Шу была богатым процветающим городом. Эта атмосфера полностью соответствует первому впечатлению, которое произвел на меня Берлин.

      Теперь процитирую отрывок из «Оды Учэну, городу-пустырю» Бао Минъюаня [13]:

      Гляжу на фундамент, когда-то державший

      Высокие мощные стены, служившие прежде защитой

      Тысячи лет одному и тому же владыке.

      Многажды дедов с отцами сменив

      Из поколения в поколенье, важные слуги из них и обратно ходили,

      Ныне распались они, развалились как корка сухая.

      Дикие травы пути заплели,

      Мхом покрылись колодцы.

      На алтарях, извиваясь клубком, греются ядовитые змеи,

      По их ступеням лишь скачут олени и белки лесные.

      …Рвы, окружавшие стены, сровнялись с землей,

      Башни угловые обвалились.

      Куда ни посмотришь, на тысячи ли —

      Всюду один лишь бурьян.

      От тишины и от дум

      Разрывается сердце.

      Здесь описан город Учэн, однако Бао Чжао вложил в эти строки более глубокий смысл. Конечно, превращенный в груды обломков Берлин выглядел совершенно не так, но насколько похожи чувства, которые испытывали люди! Разве не думали нацистские главари, что будут «править тысячи лет»? И что получилось в итоге? Третий рейх распался, как гнилая тыква, как шелуха фасоли, и теперь на месте процветавшего города лишь обломки стен и «на тысячу ли» поросший бурьяном пустырь. Один немецкий приятель сказал мне, что только на расчистку завалов уйдет лет пятьдесят. Конечно же, у «задумавшихся среди глубокой тишины» немцев разрывалось сердце… Да и сам я, столько лет прожив в Германии и видя все это своими глазами, тоже не мог оставаться равнодушным.

      И все же мне пора уезжать.

      Настало время мне покинуть Германию.

      Настало время уезжать из Гёттингена.

      Моя настоящая родина уже машет приветственно своему долго странствовавшему СКАЧАТЬ



<p>12</p>

Одна из трех «классических» од-панегириков китайского писателя Цзо Сы (ок. 250–305), посвященных столицам и повествующих об эпохе Троецарствия – сложном и трагическом периоде китайской истории.

<p>13</p>

Бао Минъюань (Бао Чжао, 407 или 414–466) – китайский поэт, живший в южной империи Сун, автор поэмы «У чэн фу» («Заросший, заброшенный город» в переводе В. М. Алексеева), посвященной городу Гуанлину, располагавшемуся на месте современного Цзянду в центральной части провинции Цзянсу. Гуанлин столетиями оставался процветающим и богатым городом, пока в 456 году местный правитель не поднял восстание против трона. Мятеж был жестоко подавлен, 45-тысячный город взят штурмом и почти полностью разрушен. По легенде Бао Чжао довелось побывать на руинах Гуанлина через три года после его уничтожения. Поэт, пораженный свершившейся трагедией, сочинил оду-реквием, начертав ее текст из 74 строк на остатках городской стены. – Примеч. ред.