Название: 365 дней немецкого. Тетрадь пятая
Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
6. „Marika, du bist meine letzte Hoffnung.“ – „Was ist denn los?“ – “Ich brauche ein Alibi.“ – „Okay, aber das ist wirklich das letzte Mal, dass ich dich decke.“ – „Danke! Du bist ein echter Freund!“
7. “Kann ich heute bei dir übernachten?“ – „Familienprobleme? Verstehe. Okay, aber das ist das erste und letzte Mal.”
8. “Kann ich eine Weile bei dir wohnen?“ – „Familienprobleme? Verstehe. Okay, aber das ist das erste und letzte Mal.”
9. „Das ist das letzte Mal, dass ich Sie verteidige, Herr Müller.“ – „Danke, Herr Anwalt.“ – „Nicht danke, sondern zehn Tausend Euro.“
10. „Das ist das letzte Mal, dass ich dich verzeihe. Noch ein Seitensprung, und du kannst deine Sachen packen.“ (verzeihen – прощать (прегрешения)// der Seitensprung – буквально: прыжок в сторону; die Seite – «сторона»)
11. „Das ist das letzte Mal, dass ich ein Auge zudrücke, Herr Meier. Aber noch eine Verspätung, und Sie fliegen hier raus. Verstanden?“ – „Verstanden.“
День сто двадцать восьмой
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 128
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Das ist ja unerhört! Ich warte schon eine ganze Stunde!
B: Bitte haben Sie Geduld. Sie sind nicht der einzige Patient hier.
А: Это возмутительно! Я жду уже целый час!
Б: Пожалуйста, наберитесь терпения. Вы здесь не единственный пациент».
Комментарий. «Единственный» значит, что второго такого нет. Отсюда и определенный артикль перед прилагательным einzig. Неопределенный артикль в сочетании с этим словом будет свидетельствовать о том, что значение его изменилось. Сравните:
Die ganze Stadt ist ein einziger Stau. – Весь город – одна большая пробка.
Diese Nacht ist ein einziger Alptraum. – Эта ночь – один сплошной кошмар.
Mein ganzes Leben ist ein einziger Kompromiss. – Вся моя жизнь –сплошной компромисс.
1. «Это возмутительно! Я жду уже целый час!» – «Пожалуйста, наберитесь терпения. Вы здесь не единственный пациент с зубной болью».
2. «Г-н официант, где мой суп? Я жду уже полчаса (eine halbe Stunde)!» – «Пожалуйста наберитесь терпения. Вы здесь не единственный голодный посетитель».
3. «Ты плохая актриса». – «Ты не лучше. Как бы то ни было (wie auch immer), я здесь единственная актриса моложе 30 (unter 30)».
4. «Вы плохой актер». – «Тут я с вами не могу согласиться (da kann ich Ihnen nicht zustimmen), г-н директор. Как бы то ни было, я здесь единственный трезвый (nüchtern) актер».
5. «Вы суеверны?» – «Нет. Почему вы спрашиваете?» – «Единственный свободный (frei) номер – это номер 13».
6. «Это единственный вход (der Eingang)?» – «Да».
7. «Ты уверен, что это тот самый вагон?» – «Совершенно уверен. Это единственный спальный вагон (der Schlafwagen)».
8. «Это место мне не нравится. Оно внушает мне страх». – «Это единственное место, где мы в безопасности (sicher sein)».
9. «Мне не нравятся наши хозяева». – «Мне они тоже не нравятся, но это единственное место, где мы можем переночевать (übernachten)».
10. «Вы полагаете, он ведет двойную жизнь?» – «Это единственное разумное (vernünftig) объяснение (die Erklärung)».
11. «Вы полагаете, этот человек не Герман Краузе?» – «Это единственное разумное объяснение. Он только СКАЧАТЬ