Танец алого и золотого. Александра Ибис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Танец алого и золотого - Александра Ибис страница 7

Название: Танец алого и золотого

Автор: Александра Ибис

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Я сразу же срываюсь с места, вниз по лестнице, на первый этаж постоялого двора, откуда и доносятся тревожащие меня звуки. В спешке даже не захватываю фонарь, чтобы не было нужды всматриваться в темноту. Завывания дитя тем неуловимее, чем ближе я к кухне. Когда я вхожу на кухню и огненным талисманом, без раздумий затолканным в рукав при одевании, зажигаю найденную свечу, ребёнок уже не столько плачет, сколько давит всхлипы.

      – Там, – я подскакиваю – Чжао Цыянь неведомо как образуется за спиной! Следуй он за мной изначально, я бы обратила внимание!

      – Там, – повторяет адепт Сюэсэ Хоянь, подбородком указав туда, куда я и без него глядела.

      – Знаю, – я крадусь к дальнему концу помещения, где сложены корзины с редисом. За белыми кучами, в самом уголке, вместо редиса в корзине сидит зарёванный мальчик.

      Крохотный и потрёпанный, будто бы извалявшийся в грязи, он трёт липкие щёчки кулачками. Однако важно то, что щёчки эти – совсем беленькие, как и глазки: дитя морщится, но не краснеет.

      Я присаживаюсь перед малышом и ласково зову:

      – Здравствуй.

      Мальчик сосредотачивает на мне слезящийся взгляд.

      – Здравствуй, дацзе, – он будто отвык говорить, простому человеку ни слова бы не разобрать.

      Губы мои чуточку подрагивают, но всё же складываются в тёплую улыбку.

      – Ты потерялся? – я придвигаюсь на цунь ближе. Ребёнок не спешит убегать или закрываться, что считается добрым знаком.

      Мне с заминкой отвечают кивком. Помявшись и поёрзав в корзине, в которой смотрится крошечной редисочкой, мальчик добавляет:

      – Я потерял дацзе. А потом потерялся сам.

      Не задумываясь, я оглядываюсь на Чжао Цыяня: тёмный заклинатель или светлый, он должен прийти к схожим с моими выводам. Оттого и рот закрыл, дав мне заняться делом.

      – Я, – пальцем упираюсь себе в грудь, – похожа на твою старшую сестрицу?

      Ребёнок кивает несколько раз.

      – Потому ты заговорил со мной? Хочешь, чтобы я помогла тебе найти твою дацзе?

      – Ты ведь можешь, дацзе? – с надеждой смотрит на меня это дитя.

      Я со всей возможной теплотой треплю волосы мальчишки и обещаю:

      – Могу. Клянусь, что приведу тебя к сестре.

      Услышав желанную фразу, мальчик бросается в объятия – мне не остаётся ничего другого, кроме как подняться с ним в комнату на руках и укачивать, пока не уснёт. Чжао Цыянь молчит вплоть до тех пор, пока я не укрываю ребёнка одеялом.

      – Тебе не следовало давать мальчонке подобные обещания.

      Это верно.

      – Как ещё мне было его успокоить? – грубо отзываюсь я.

      – Если ты не найдёшь его сестру, он рассвирепеет и станет опасен. Тогда его точно не успокоить.

      И это тоже верно.

      – Но сейчас-то он безобиден. И он явно видит нас впервые, что означает, что в озере был кто-то другой. А этот ребёнок…

      – Ещё СКАЧАТЬ