Девяносто третий год. Виктор Мари Гюго
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Девяносто третий год - Виктор Мари Гюго страница 8

Название: Девяносто третий год

Автор: Виктор Мари Гюго

Издательство: ФТМ

Жанр:

Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)

isbn: 978-5-17-154611-3

isbn:

СКАЧАТЬ бы там ни было, он – принц.

      – Как сказать!

      – Во Франции – дворянин, в Бретани – принц.

      – Точно так же, как Тремуйли и Роганы.

      – Кстати, он с ними в свойстве.

      Буабертло продолжал:

      – Во Франции и на выездах у короля он маркиз, как я – граф и как вы – шевалье.

      – Где теперь эти выезды! – воскликнул Ла Вьевиль. – Началось с кареты, а кончилось повозкой палача.

      Наступило молчание.

      Первым нарушил его Буабертло.

      – За неимением французского принца приходится довольствоваться принцем бретонским.

      – За неимением орла… и ворон хорош.

      – Лично я предпочел бы ястреба, – возразил Буабертло.

      На что Ла Вьевиль ответил:

      – Еще бы! Клюв и когти.

      – Увидим.

      – Да, – произнес Ла Вьевиль, – давно пора подумать о вожде. Я вполне разделяю девиз Тентениака: «Вождя и пороха!» Так вот, капитан, я знаю приблизительно всех кандидатов в вожди, как пригодных для этой цели, так и вовсе непригодных, знаю вождей вчерашних, сегодняшних и завтрашних; ни в одном нет настоящей военной жилки, а она-то нам как раз и нужна. Что требуется для этой дьявольской Вандеи? Чтобы генерал был одновременно и испытанным крючкотвором: пусть изводит врага, пусть оттягает сегодня мельницу, завтра куст, послезавтра ров, простые булыжники и те пусть оттягает, пусть ставит ловушки, пусть все оборачивает себе на пользу, пусть бдит, пусть крушит всех и вся, пусть примерно карает, пусть не знает ни сна, ни жалости. Сейчас в их мужицком воинстве есть герои, но военачальников нет. Д’Эльбе – полнейшее ничтожество, Лескюр болен, Боншан миндальничает; он добряк, что уж совсем глупо. Ларошжакелен незаменим на вторых ролях; Сильз хорош лишь для регулярных действий и негоден для партизанской войны; Кателино – простодушный ломовик; Стоффле – пронырливый лесной сторож, Берар бездарен, Буленвилье – шут гороховый, Шаретт страшен. Я не говорю уже о нашем цирюльнике Гастоне. В самом деле, не понимаю, почему мы, в конце концов, поносим революцию: так ли уж велико различие между республиканцами и нами, коль скоро у нас дворянами командуют господа брадобреи?

      – А все потому, что эта проклятая революция и нас самих тоже портит.

      – Да, тело Франции разъедено проказой.

      – Проказой третьего сословия, – подхватил дю Буабертло. – Одна надежда на помощь Англии.

      – И она поможет, не сомневайтесь, капитан.

      – Поможет завтра, а худо-то уже сегодня.

      – Согласен, изо всех углов лезет смерд; раз монархия назначает главнокомандующим Стоффле, лесника господина де Молеврие, нам нет никаких оснований завидовать республике, где в министрах сидит Паш, сын швейцара герцога де Кастри. Да, в вандейской войне произойдут презабавные встречи, – с одной стороны – пивовар Сантерр, с другой – цирюльник Гастон.

      – А знаете, дорогой Вьевиль, я ценю Гастона. СКАЧАТЬ