Дорогой друг. Перевод Елены Айзенштейн. Ги де Мопассан
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дорогой друг. Перевод Елены Айзенштейн - Ги де Мопассан страница 8

СКАЧАТЬ Я работник железной дороги; но Форестье позволил мне надеяться, что благодаря ему я смогу проникнуть в журналистику.

      Она улыбнулась более заметной, более доброжелательной улыбкой и пробормотала, понизив голос:

      – Я знаю.

      Звонок прозвенел снова. Слуга объявил:

      – Мадам де Марель.

      Это была маленькая брюнетка, из тех, кого называют брюнетками.

      Она быстро вошла, и она казалась нарисованной, отлитой с головы до ног в простом темном платье.

      Одна красная роза, заколотая в ее черных волосах, неистово привлекала взгляд и, казалось, отмечала ее лицо, выделала его особенность, придавала ему живую и неожиданную ноту.

      Ее сопровождала девочка в коротком платье. Мадам Форестье бросилась навстречу подруге:

      – Добрый вечер, Клотильда.

      – Добрый вечер, Мадлен.

      Они расцеловались. Потом девочка, держа свою голову с уверенностью взрослой, проговорила:

      – Добрый вечер, кузина.

      Мадам Форестье поцеловала ее; потом началось представление:

      – Мосье Дюруа, старый товарищ Шарля.

      – Мадам де Марель, моя подруга и немного моя родственница.

      Потом мадам Форестье добавила:

      – Вы знаете, у нас здесь без церемоний, без форм и поз. Это заметно, не правда ли?

      Молодой человек поклонился.

      Но дверь снова открылась, и вошел маленький толстый, короткий и круглый мосье, дав руку высокой и красивой женщине, более высокой, чем он, намного более молодой, с отличными манерами и серьезными движениями. Это был мосье Вальтер, депутат, финансист, человек денег и дел, еврей и южанин, директор «Французской жизни», и его жена, урожденная Базиль-Равалю, дочь банкира.

      Потом появились один за другим очень элегантный Жак Риваль и Норбер де Варан (воротник его пальто немного блестел от трения с волосами, которые падали на плечи и, казалось, рассыпали несколько крупинок белой перхоти).

      Его плохо завязанный галстук казался не первого сорта. Он выступил вперед с грацией старого щеголя и, взяв руку мадам Форестье, поцеловал ее запястье. При движении, которое он сделал, наклонившись, его длинные волосы разлились, как вода, по руке молодой женщины.

      Извинившись за опоздание, в свою очередь, вошел Форестье. Но по делу в газете его задержал Марель. Мосье Марель, радикальный депутат, адресовал вопрос министерству, по поводу кредита, связанного с колонизацией Алжира.

      Слуга воскликнул:

      – Мадам, кушать подано!

      И все прошли в столовую.

      Дюруа разместился между мадам Марель и ее дочерью. Он снова почувствовал себя смущенным, боясь допустить какую-то ошибку в правилах поведения на фуршете, в ложках ли, в бокалах ли. Их было четыре, из них один – легкого голубого оттенка. Что можно было выпить из такого?

      Ничего СКАЧАТЬ