Название: Канатоходцы. Том I
Автор: Татьяна Чекасина
Издательство: Издание книг ком
isbn: 978-5-4491-1388-7
isbn:
– А конкретно?
Так пытают, догадываясь (тонкий намёк – бурная овация!)
– Мне мыть коридор.
В коридоре вымыто, воду в ведре менял брат. Хлоп его по руке:
– Не узнал тебя!
От локомотива отцеплен вагон, катит… Реально такое? С вагоном – вполне, а вот с братом Петра… Впервые нет диктата сцепки! От того и хлопок диктатору…
В комнате швейный агрегат Жанны (в собранном виде – туалетный столик). Но на кухне над раковиной, будто роль. Какой-то принц брился на публике. Один наблюдатель в зеркале… И говорящий (для публики нехарактерно):
– Надо на пруд.
Дал бы доигра… добриться. Пётр на волю не выходит: бюллетень.
Варя в платке. Валенки. Но Мишель не чучело! Накануне во дворе телестудии идёт он в «крылатке», а немолодая работница техотдела: «Ленский на дуэли!» Наверняка, образ гуляет: мелькание внимательных и молодых взглядов.
Так какой вагон с автономным маршрутом?
Цена уплачена сполна.
Я всё отдал. И вот – свобода!
Но вместо лёгкости, волна
ухода.
Бельё на санях волоком с каменного крыльца и – на верёвке родной улицей. Когда-то Вознесенский проспект. Теперь революционеров-экспроприаторов братьев Фарберов. О, Клондайк, пройденный предками! И вновь тычут в оледенелый пруд! Внутренний монолог гида: «В нашем городе имелось много великолепных вещей, но в итоге революции урыты и немецкие трубы, и французский фаянс…»
В ограде набережной выход на равнину пруда. Сани едут сами…
Коловорот «воротит», лёд шёлково скрипит, вьётся стружкой. Вдруг облом! Новая дыра увеличивает ту, которая укрыта снегом-изменником (не подельником – ха-ха-ха!) Диаметр люка. В нём – вода. Рыбаки ненавидят любителей гипертрофированных лунок. Например, в темноте провалился – и ушёл на дно… Вода хватает куртку, готова вырвать, но он дёргает ею в пучине. Не разжать ли пальцы? – уплывёт…
Ледяными руками прихлопывает, ногами в валенках притопывает:
«А ну-ка, девушки, а ну-ка, парни!»
– Комик!
– У Джека Лондона один парень бредёт Аляской… И умирает от холода…
– Я – деревня.
– И в «деревне» библиотека. – Руки – за отвороты тёплого полушубка.
До Вари бельё на пруд отволакивала Фёка. Варя – копия она. А до Октябрьской революции (альзо шпрах грандмаман) для элиты города функционировала китайская прачечная, которой ныне нет, но много других для любого плебея, и ты с ними наравне, элитой, увы, себя не ощущая.
– Мы на Грязновке (вода в ей ключевая) завсегда.
«В ей», «завсегда»…
– Мы благодарны партии родной, что нет у нас водопровода.
– Ой, не могу!
Легко всхохатывают неумные люди.
Вторая куртка…
Киногруппа. Дяденька телеоператор, фамилия Голубь, мирный, как голубь:
– Давай камеру…
Мишель – супер-механик, СКАЧАТЬ