Альманах Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 1. Альманах
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Альманах Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 1 - Альманах страница 1

СКАЧАТЬ го проявлениях, что доказывает присутствие на его страницах авторов из России, Украины, Молдавии, Белоруссии, Казахстана, Армении, Киргизии, Узбекистана, Таджикистана, Латвии, Эстонии, Туркменистана, Израиля, Италии, Франции, Германии, США, Израиля и многих, многих других стран. Так или иначе все авторы альманаха Международной Академии наук и искусств, опубликованные в сборниках, вносятся в «Бронзовый список», «Серебряный список», «Золотой список», «Платиновый список» и «Бриллиантовый список» Международной Академии наук и искусств. Лучшие из них будут удостоены общественной награды: медали или ордена «Звезда дружбы», учрежденных Международной Академией наук и искусств при поддержке Интернационального Союза писателей.

      Альманах Международной Академии наук и искусств имеет одну особенность, он разделен на территориальные части света: Азия, Европа, Россия, включающие в себя авторов, относящихся к ним. Что дает возможность читателям ознакомиться со всем разнообразием словесности, будь то проза, стихотворения или пьесы…

      Азия

      Нарине Авагян

      Член Интернационального Союза писателей, Союза писателей Армении, Союза армянских писателей Америки, литературно-культурного клуба «Тир», член интернационального литературного клуба «Творчество и потенциал».

      Лауреат ежегодного Международного литературного конкурса «Возлюбленные музы» (Болгария). Победитель Международного литературного конкурса «Иверия» в номинации «Спетаке поэзия» (Грузия), одна из победителей Международного литературного конкурса «Хранители традиций» (Россия). Победитель Международного литературного конкурса среди авторов детского сборника «Волшебный город». Творческий редактор литературно-политического журнала «Ширак». Член редакторского комитета пятитомной антологии «Любовная лирика Армении».

      Нарине Авагян считается одной из лучших поэтесс современной Армении. В 2020 году была удостоена титула «Армянка года» за вклад в педагогическую деятельность и развитие культуры, в 2021-м – титула «Национальное достоинство», в 2022-м – титула «Золотой Венок – 2022», а также «Армянка года» за представление армянской литературы за рубежом.

      Нарине Авагян родилась в Гюмри в интеллигентной семье. Окончила факультет иностранных языков (английское отделение) Гюмрийского педагогического университета им. М. Налбандяна. С 2000 года живет в Ереване, преподавала английский язык в ереванских школах № 18 и № 55, руководила отделением франкофонии в Центральной библиотеке им. Аветика Исаакяна. За годы литературной деятельности выпустила девять книг поэзии и прозы: «Я без себя» (2012), «Таинство безмолвия» (2014), «Планета детства» (2015), «Гранат» (2016), «На полях незаполненных строчек» (2017), «Беседа о пройденных вокзалах» (2018), «365 действий» (2021), «Дитя и солнце» (2021) – все на армянском языке; «Дитя и солнце» (детские стихи в переводе Ара Геворкяна, 2021) – на русском.

      Поэтический мир автора основывается на деталях окружающей действительности, в коей она генерирует сопредельные друг другу темы жизни, любви, сопричастности ко всему земному и космическому, темы материнства, любви к родине и каждому живому существу. Активно публикуется, является соавтором ежегодников как на родине, так и в диаспоре.

      Непроницаемая тишина[1]

      Непроницаемая тишина вполне,

      И песни уж давно ждут откровенья,

      Фонтана струйки так летят наверх:

      Они – души бездонной озаренья…

      Непроницаемая тишина вполне,

      И песни уж давно ждут откровенья,

      Фонтана струйки так летят наверх:

      Они – души бездонной озаренья…

      И самообличения пути

      Давно прошла… Жизнь, знаю, суетится…

      И рукопись в душе… Как мне пройти

      Всю сопредельность, что в стихах таится?

      Мне в полном забытьи так трудно жить

      И отделить тревожный мрак от света,

      Чтоб в душу вновь гармонию вложить,

      Хоть и бежит от солнца луч рассвета…

      «Свидетелем была рожденья света…»

      Свидетелем была рожденья света

      И родовых мук видела я огнь,

      Мучений крик, борьба и радость – вместе,

      Стыдливой женщиной разлился небосклон…

      Я видела, как из лучей рассвета

      Создало утро неба синеву

      И нежным вздохом, покрывалом-ветром

      Лик свой открыло миру наяву…

      Свидетелем была сегодня чуда:

      Надежда так рождается, живет,

      Волшебного златого света кудри

      Прикрыли ночи мрачной небосвод…

      И как роса предутреннею СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Переводы Ары Геворкяна.