Альманах Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 1. Альманах
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Альманах Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 1 - Альманах страница

СКАЧАТЬ го проявлениях, что доказывает присутствие на его страницах авторов из России, Украины, Молдавии, Белоруссии, Казахстана, Армении, Киргизии, Узбекистана, Таджикистана, Латвии, Эстонии, Туркменистана, Израиля, Италии, Франции, Германии, США, Израиля и многих, многих других стран. Так или иначе все авторы альманаха Международной Академии наук и искусств, опубликованные в сборниках, вносятся в «Бронзовый список», «Серебряный список», «Золотой список», «Платиновый список» и «Бриллиантовый список» Международной Академии наук и искусств. Лучшие из них будут удостоены общественной награды: медали или ордена «Звезда дружбы», учрежденных Международной Академией наук и искусств при поддержке Интернационального Союза писателей.

      Альманах Международной Академии наук и искусств имеет одну особенность, он разделен на территориальные части света: Азия, Европа, Россия, включающие в себя авторов, относящихся к ним. Что дает возможность читателям ознакомиться со всем разнообразием словесности, будь то проза, стихотворения или пьесы…

      Азия

      Нарине Авагян

      Член Интернационального Союза писателей, Союза писателей Армении, Союза армянских писателей Америки, литературно-культурного клуба «Тир», член интернационального литературного клуба «Творчество и потенциал».

      Лауреат ежегодного Международного литературного конкурса «Возлюбленные музы» (Болгария). Победитель Международного литературного конкурса «Иверия» в номинации «Спетаке поэзия» (Грузия), одна из победителей Международного литературного конкурса «Хранители традиций» (Россия). Победитель Международного литературного конкурса среди авторов детского сборника «Волшебный город». Творческий редактор литературно-политического журнала «Ширак». Член редакторского комитета пятитомной антологии «Любовная лирика Армении».

      Нарине Авагян считается одной из лучших поэтесс современной Армении. В 2020 году была удостоена титула «Армянка года» за вклад в педагогическую деятельность и развитие культуры, в 2021-м – титула «Национальное достоинство», в 2022-м – титула «Золотой Венок – 2022», а также «Армянка года» за представление армянской литературы за рубежом.

      Нарине Авагян родилась в Гюмри в интеллигентной семье. Окончила факультет иностранных языков (английское отделение) Гюмрийского педагогического университета им. М. Налбандяна. С 2000 года живет в Ереване, преподавала английский язык в ереванских школах № 18 и № 55, руководила отделением франкофонии в Центральной библиотеке им. Аветика Исаакяна. За годы литературной деятельности выпустила девять книг поэзии и прозы: «Я без себя» (2012), «Таинство безмолвия» (2014), «Планета детства» (2015), «Гранат» (2016), «На полях незаполненных строчек» (2017), «Беседа о пройденных вокзалах» (2018), «365 действий» (2021), «Дитя и солнце» (2021) – все на армянском языке; «Дитя и солнце» (детские стихи в переводе Ара Геворкяна, 2021) – на русском.

      Поэтический мир автора основывается на деталях окружающей действительности, в коей она генерирует сопредельные друг другу темы жизни, любви, сопричастности ко всему земному и космическому, темы материнства, любви к родине и каждому живому существу. Активно публикуется, является соавтором ежегодников как на родине, так и в диаспоре.

      Непроницаемая тишина[1]

      Непроницаемая тишина вполне,

      И песни уж давно ждут откровенья,

      Фонтана струйки так летят наверх:

      Они – души бездонной озаренья…

      Непроницаемая тишина вполне,

      И песни уж давно ждут откровенья,

      Фонтана струйки так летят наверх:

      Они – души бездонной озаренья…

      И самообличения пути

      Давно прошла… Жизнь, знаю, суетится…

      И рукопись в душе… Как мне пройти

      Всю сопредельность, что в стихах таится?

      Мне в полном забытьи так трудно жить

      И отделить тревожный мрак от света,

      Чтоб в душу вновь гармонию вложить,

      Хоть и бежит от солнца луч рассвета…

      «Свидетелем была рожденья света…»

      Свидетелем была рожденья света

      И родовых мук видела я огнь,

      Мучений крик, борьба и радость – вместе,

      Стыдливой женщиной разлился небосклон…

      Я видела, как из лучей рассвета

      Создало утро неба синеву

      И нежным вздохом, покрывалом-ветром

      Лик свой открыло миру наяву…

      Свидетелем была сегодня чуда:

      Надежда так рождается, живет,

      Волшебного златого света кудри

      Прикрыли ночи мрачной небосвод…

      И как роса предутреннею СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Переводы Ары Геворкяна.