От Омара Хайяма до Джона Донна. Игорь Павлович Соколов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу От Омара Хайяма до Джона Донна - Игорь Павлович Соколов страница 6

СКАЧАТЬ S. В старых переводах этот стих назван как «Гимн Афродите», я же назвал его» Молитвой Афродите», поскольку Сапфо в этом стихе не столько восхищается богиней Афродитой, сколько молит ее о помощи в своей тайной страсти к любимому…

      Очнись, везунчик

      Очнись, везунчик,

      Мы орали ночь

      Про вашу страсть

      Всем бабьим хором,

      Как про твою,

      Так про ее любовь…

      Ну, что познал

      Волшебный запах лона

      Своей невесты,

      Распустившей снасть,

      Когда с подругами

      Пускали сладко трели

      О нежных прелестях

      Волнующей Любви…

      Пришло уж время

      Расплетать объятья,

      Живей вставай,

      Тебя заждались все друзья,

      А нам пора в любовный сон одеться…

      Гляжу на дев и кажется, не будет

      Гляжу на дев и кажется, не будет

      Другой такой познавшей свет небесный,

      А вместе с ним и мудрость бытия…

      И все-равно какой бы ни была,

      Вмиг позабытой мне лежать в могиле,

      Без ласк сердечных, без огня,

      Без пения подруг, что так любили

      Со мной сливаться в дивный круг…

      Уже тоска и лень вдыхать безумье роз,

      Со страстью срезанных на Пиерии,

      Везде тщета, в грядущем без лица

      Сойдешь в Аид безмолвной тенью,

      Зарывшись в море исчезающих теней,

      Глядящих в мир из вечного забвенья…

      Р. S. Данный перевод объединяет собой два фрагмента двух стихотворений Сапфо, не дошедших до нас целиком, и близких друг другу по настроению и композиции… Эти фрагменты относятся к самому позднему периоду творчества древнегреческой поэтессы, и которые так или иначе подтверждают дошедшее до нас предание о том, что Сапфо покончила собой, бросившись со скалы в море…

      Призрак Лесбоса

      Все говорят на Лесбосе есть призрак,

      Детей он часто ловит по ночам,

      То дух неуспокоившейся Геллы,

      Ушедшей рано к праотцам прекрасной девы,

      Играющий, детей влекущий к снам…

      Цвет полевой целуя ноги дев

      Цвет полевой целуя ноги дев,

      Под музыку танцующих критянок,

      Взвивал их вместе с радостным огнем

      Священных алтарей и с пеньем гимнов,

      Рисуя стройность юной их поры…

      Пещера нимф

      На Крите есть пещера сладких грез,

      И к ней, к одной стремится стар, и млад,

      Меж яблонь и в дыму метаморфоз

      Над алтарями смол пахучих аромат…

      Струится и поет в крылах ветвей

      Такой же чудный серебристый ключ,

      Где розы озаряют всех людей

      И нежной дремой томно брезжит луч…

      Где в цветах уже раскинулось все стадо

      И обезумев от нахлынувшей весны,

      Анис цветет, а вместе с ним отрадно

      Медуницы веют чарами Любви…

      О, как же СКАЧАТЬ