Название: Китайский новаторский марксизм: сочинения Чэн Эньфу. Том 2
Автор: Чен Эньфу
Издательство: Алисторус
isbn: 978-5-00180-844-2
isbn:
В-третьих, указывается, что односторонне и неправильно брать только первый путь в мышлении и описывать и составлять теоретическую систему в соответствии с первым путем; научно только брать второй путь в мышлении и описывать и составлять теоретическую систему в соответствии со вторым путем. Здесь следует уточнить, что хотя классические экономисты XVII века начали с конкретных отношений, таких как население, нация, государство и т. д., и в своем анализе пришли к абстрактным общим отношениям, имеющим большое значение, что заложило основу для второго пути в дальнейшем, это не означает, что первый путь (который означает построение системы от конкретного к абстрактному) является правильным. К. Маркс ясно дает понять, что «на первом пути полные представления испаряются в абстрактные предписания, на втором пути абстрактные предписания ведут к конкретному воспроизведению на пути мысли», и что «последний метод, несомненно, является научно правильным».
В свете вышеприведенного анализа, если мы понимаем «первый путь» как исследовательский метод, а «второй путь» как нарративный метод, мы фактически рассматриваем систему экономики XVII века как продукт исследовательского метода, а некоторые из более поздних систем экономики – как продукт нарративного метода. Под «вторым способом» понимается нарративный метод. Это явно неуместно. Таким образом, в контексте дискуссии в Предисловии к «Капитал», мы должны понимать знаменитый пассаж К. Маркса во Введении к «Капитал» следующим образом: полный метод изучения чего-либо как путешествие или путь познания логической мысли – от конкретного чувства к абстрактному мышлению, и от абстрактного мышления к конкретному мышлению; как любая научная система экономики, ее процесс изложения должен следуют по нарастающей от абстрактного к конкретному; нарративный процесс является отражением этой последней стадии исследовательского процесса от абстрактного к конкретному, а исследовательский метод и нарративный метод, по сути, одно и то же.
(Переводчик: Ли Чжожу)
3. Французское издание «капитал» с «независимой научной ценностью»
Китайский перевод первого тома французского издания «Капитала», отредактированный самим Марксом, был публично опубликован в нашей стране. [1]Французское издание «Капитал» было выпущено французским издательством «Морис Лашатель» в сорока четырех брошюрах, разделенных на девять серий с 1872 по 1875 год, и было объединено в один том в 1875 году. К. Маркс отметил, что французское издание все еще имеет «самостоятельную научную ценность, превосходящую оригинал», по сравнению с немецким вторым изданием того времени. [2]Это связано с тем, что К. Маркс внес ряд важных изменений в немецкое второе издание «Капитала», переведя его на французский СКАЧАТЬ
1
Китайский перевод французского издания «Капитал», том I, опубликованный китайским издательством «пресса социальных наук» в январе 1983 года.
2
«Полное собрание сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса», т. 23, с. 29