Загадка Эндхауза. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загадка Эндхауза - Агата Кристи страница 3

Название: Загадка Эндхауза

Автор: Агата Кристи

Издательство:

Жанр: Классические детективы

Серия: Эркюль Пуаро

isbn: 978-5-699-81683-5

isbn:

СКАЧАТЬ Удовольствие от вашего общества столь велико, что боль уже прошла.

      Девушка рассмеялась.

      – Вот и хорошо.

      – Как насчет коктейля? – предложил я. – Сейчас самое время.

      – Ну… – Она замялась. – Большое спасибо.

      – Мартини?

      – Да, сухой мартини, пожалуйста.

      И я отправился заказывать напитки. Вернувшись, я нашел девушку и Пуаро за оживленной беседой.

      – Вообразите, Гастингс, – сказал он, – вон тот дом, на самой оконечности мыса, которым мы с вами так долго восхищались, принадлежит мадемуазель.

      – В самом деле? – ответил я, совершенно не припоминая, когда это я выражал подобное восхищение; скорее, наоборот, до сих пор я его почти не замечал. – Да, жутковато смотреть, как он стоит там совсем один, на краю обрыва, хотя вид, конечно, впечатляющий.

      – Он и называется Эндхауз[9], – сказала девушка. – Я люблю этот старый дом, хоть он и обветшал порядком. Точнее говоря, разваливается на части.

      – Вы – наследница старинного рода, мадемуазель?

      – Да так, ничего особенного. Хотя последние две-три сотни лет здесь всегда жили Бакли. Мой брат умер три года тому назад, так что я в роду последняя.

      – Печально. И вы живете здесь совсем одна, мадемуазель?

      – О, я редко бываю дома, а когда я здесь, то двери у меня не закрываются – толпа друзей, одни приходят, другие уходят…

      – Очень современно. А то я уже вообразил вас совсем одну, в таинственном и мрачном особняке, с фамильным привидением для компании…

      – Какая прелесть! У вас очень живое воображение. Нет, никакого привидения там нет. А если и есть, то оно хорошо ко мне относится. За последние три дня я трижды спаслась от смерти, так что я, наверное, заговоренная.

      Пуаро так и подпрыгнул.

      – Спаслись от смерти? Это очень любопытно, мадемуазель.

      – Да нет, ничего интересного. Простые случайности, не больше. – Она вздрогнула, когда мимо нее пролетела оса. – Чертовы осы. У них здесь, наверное, гнездо.

      – Пчелы и осы – вы их не любите, верно, мадемуазель? Они вас жалили?

      – Нет, просто я терпеть не могу, когда они проносятся возле самого лица.

      – Пчелка под чепчиком[10] – ваше английское выражение, – сказал Пуаро.

      Тут как раз принесли коктейли. Мы подняли бокалы и произнесли все положенные в таких случаях глупости.

      – Вообще-то я и так приглашена в отель на коктейли, – сказала мисс Бакли. – Наверняка меня уже заждались.

      Бельгиец прокашлялся и поставил бокал.

      – Ах, выпить бы сейчас чашечку хорошего густого шоколада… Но в Англии его не подают. Зато здесь есть другие приятные обычаи. К примеру, английские девушки очень легко и беззаботно расстаются со своими шляпками…

СКАЧАТЬ



<p>9</p>

End House (англ.) – крайний дом.

<p>10</p>

«Иметь пчелку под чепчиком» (англ. to have a bee in one’s bonnet) означает быть одержимым чем-либо; снова и снова говорить об одном и том же, поскольку предмет вашего рассказа чересчур важен для вас. Слово bonnet также имеет значение «дамская шляпка», «капор».