Название: Свенельд. Путь серебра
Автор: Елизавета Дворецкая
Издательство: Эксмо
Серия: Исторические романы Елизаветы Дворецкой
isbn: 978-5-04-175654-3
isbn:
– Волгыдо?
– Так ее называют чермису, они там живут.
– Наши мерен ее называют Валга! – сообразила Арнэйд.
– Валга течет в такую даль? – не поверил Даг. – И впадает в Итиль?
– Я не знаю, сколько дней мы шли, но где-то с месяц. На Валге и Итиле вместе мы три полнолуния видели точно, пока шли.
– Три месяца? – Арнэйд не верила своим ушам. – По двум рекам?
– Эти реки одна за другой текут отсюда и до самого Хазарского моря. Мы раньше на Итиль выходили после переволоки от Ванаквисля, в нижнем течении, но никто не знал, что есть путь по воде до самых этих краев. Мы знали, что выше от хазарских земель живут булгары, и надеялись, что они знают дорогу на запад. Они и правда знали про чермису, это их данники, а у тех язык оказался похож на меренский. Туда мы и правили. Другого пути для нас все равно не было. И вот встретили… вас.
Даг и Арнэйд переглянулись, будто спрашивая друг друга: ты слышишь то же, что и я? – и в один голос воскликнули:
– Поверить не могу!
Но никто не засмеялся.
– Это правда, – подтвердил рыжебородый; когда он назвал свое имя – Тьяльвар, – Арнэйд вспомнила, что и он бывал среди сборщиков дани, приходивших к ним из Хольмгарда в прежние годы. Тогда его темно-русые волосы были длинными и двумя гладкими волнами лежали на груди, а теперь он был острижен коротко, как и остальные, рыжая борода отросла и свалялась. – Мы шли, если от Итиля брать, чуть не целое лето. Когда мы к Итилю подошли, в нем еще высокая вода стояла и перелетных птиц была прорва, а здесь уже поля сжаты и гуси назад на юг летят.
Тем временем Ошалче опомнилась от изумления и попыталась встретить гостей как полагается. Заторопилась: эти люди, от которых веяло привычкой к насилию, внушали ей ужас, как настоящие ёлсы, но если они примут из ее рук пиво и хлеб, то уже не смогут причинить зла.
– Кто у вас старший? – спросил Даг, оглядывая гостей.
Он испытывал то же чувство, что и его дочь: лица были вроде знакомые, но казалось, что обладатели их стали другими людьми.
– Я и Годо, – ответил Свенельд.
– Нет, во всем вашем войске. Может, стоит подождать…
– Во всем войске нет старше меня и Годо! И если его ждать, мы тут от жажды умрем, да, дренги?
– А где же Боргар Черный Лис? – Арнэйд слегка улыбнулась, вспомнив краснолицего хёвдинга, который в ту последнюю зиму все к ней присватывался.
– В Табаристане от мушмушевки помер.
– От чего? – Арнэйд раскрыла глаза. – Это болезнь такая?
– Нет, это брага такая. У них там овощ растет, мушмуш[5], вроде яблок, только помягче и послаще… Мы два года пива настоящего не видели. – Свен сам взял ковш из рук Ошалче, не дождавшись приветственного слова. – Аварцы в Тавьяке хоть вино делают как у греков, а где сарацины живут – там ничего не достать. Брагу делали из чего попало, чуть СКАЧАТЬ
5
От искаженного арабского слова «абрикос».