Название: Поразительное на каждом шагу. Алые сердца
Автор: Тун Хуа
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Лучшие дорамы
isbn: 978-5-17-144660-4
isbn:
Мы дошли до невысокой насыпи. Отыскав более-менее ровное место, я села и, обняв колени, стала смотреть на далекую площадку для конных состязаний. Тринадцатый принц сел рядом и тоже принялся наблюдать за едва различимыми отсюда фигурками людей и лошадей. Вороной конь неподалеку рыл копытом землю.
Мы долго молчали. Я умирала от любопытства и, не выдержав, все-таки спросила:
– О чем ты горевал в тот вечер?
Принц не ответил, продолжая глядеть вдаль. Подождав немного, я тихо добавила:
– Если тебе трудно об этом говорить, то не надо.
Он помолчал еще немного, а затем произнес:
– На самом деле ничего такого. Тот день был годовщиной смерти моей матери.
– А-а-а, – протянула я, глядя на него и не зная, что еще сказать. В конце концов я отвернулась и замолчала.
Прошло еще немного времени, и он натянуто улыбнулся:
– А еще в тот же день много лет назад моя мать стала женой императора.
Его слова вызвали во мне волну жалости. Вот так и прошла жизнь этой женщины. Ныне, пожалуй, никто, кроме ее сына, не помнит, в какой день она, юная и цветущая, вышла замуж и когда в полном расцвете сил навсегда покинула этот мир. А тот человек, которому следовало помнить об этом, сейчас имеет под пятой целую империю и все ее богатства; разве он вспомнит, в какой день счастливым жезлом[33] откинул алое свадебное покрывало, скрывавшее очаровательное женское лицо?
Я вспомнила день свадьбы десятого. Торжественно убранный зал, красный цвет режет глаза, а в душе тринадцатого принца в это время все было траурнобелым[34]. И как он смог это вынести? Все мое недовольство, рожденное его грубым поведением в тот день, бесследно испарилось, осталось лишь безграничное сочувствие.
Мы долго сидели в молчании, пока он, улыбнувшись, не спросил меня:
– Если ты не влюблена в десятого брата, то почему пела для него? И почему все говорят, что ты из-за него сошла с ума?
Я склонила голову набок, обдумывая свои слова, и ответила вопросом на вопрос:
– Знаешь, что делала Хун Фу[35], когда чужеземец с курчавой бородой впервые увидел ее?
Тринадцатый принц слегка растерялся, но, подумав, все же ответил:
– Хун Фу расчесывала волосы.
– Отношения между мужчиной и женщиной могут быть как у Хун Фу и того бородатого чужеземца, – заметила я с улыбкой. – Можно искренне заботиться друг о друге, не помышляя о любви.
Услышав это, он изменился в лице и пристально взглянул на меня, а я, в свою очередь, смело глядела в ответ.
– Славно сказано, – наконец произнес он. – «Искренне заботиться друг о друге, не помышляя о любви»!
Я обрадовалась, увидев, что он понял смысл, который я вложила в эти слова. В конце концов, людям из древних времен идея равноправной дружбы между мужчиной и женщиной была в новинку, и большинство не приняло бы ее; но тринадцатый СКАЧАТЬ
33
Счастливый жезл (кит.喜秤)– палочка, которой во время свадебного обряда жених откидывает покрывало с головы невесты. Жезл на самом деле представляет собой коромысло весов и имеет зарубки, обладающие глубоким символическим смыслом.
34
В странах Азии траурным считается белый, а не черный цвет.
35
Хун Фу (кит.红拂)и чужеземец с курчавой бородой (кит.虫L 髯客)– персонажи танской новеллы Ду Гуантина (850–933) «Чужеземец с курчавой бородой» (пер. О. Фишман и А. Тишкова), рассказывающей историю любви Ли Цзина и Хун Фу.