Поразительное на каждом шагу. Алые сердца. Тун Хуа
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поразительное на каждом шагу. Алые сердца - Тун Хуа страница 48

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      24

      Партия Ма-гу из оперы «Ма-гу приветствующая день рождения».

      25

      Туфли «цветочный горшок» (кит,花盆底)– маньчжурская женская обувь с каблуком посередине стопы. Каблук был выполнен в форме цветочного горшка, отсюда пошло название туфель. Считается, что «большеногие» маньчжурки стали носить эти туфли, впечатленные походкой женщин-хань, бинтовавших ноги.

      26

      Запретный город (кит. упр.紫禁城)– главный дворцовый комплекс китайских императоров в центре Пекина, на протяжении столетий служивший как местом жительства императоров и членов их семей, так и церемониальным и политическим центром китайского правительства.

      27

      Министерство чинов (кит.吏咅时— один из шести органов высшей власти, заведовавший назначением на должности, проведением экзамена, пожалованием титулов и проведением служебных проверок.

      28

      Лян (кит.两)– китайская мера веса, равная 50 граммам. Также служила валютой.

      29

      Праздник середины осени (кит.中秋节)– один из самых главных традиционных праздников Китая, отмечается в 15-й день восьмого месяца по китайскому лунному календарю. В этот день принято собираться всей семьей, любоваться луной и есть лунные пряники.

      30

      Лунпао (кит,龙袍)– китайское парадное одеяние императора времен династии Цин. Отличительными чертами являются изображение дракона и желтый цвет – только император обладал правом носить одеяние с такими элементами.

      31

      Строка из стихотворения Ду Фу (712–770 гг.) «Весенние надежды».

      32

      Айсинь Гьоро (кит.爱新觉罗 – «золотой род») – маньчжурский род, управлявший империей Цин.

      33

      Счастливый жезл (кит.喜秤)– палочка, которой во время свадебного обряда жених откидывает покрывало с головы невесты. Жезл на самом деле представляет собой коромысло весов и имеет зарубки, обладающие глубоким символическим смыслом.

      34

      В странах Азии траурным считается белый, а не черный цвет.

      35

      Хун Фу (кит.红拂)и чужеземец с курчавой бородой (кит.虫L 髯客)– персонажи танской новеллы Ду Гуантина (850–933) «Чужеземец с курчавой бородой» (пер. О. Фишман и А. Тишкова), рассказывающей историю любви Ли Цзина и Хун Фу.

      36

      Цзи Кан (кит.嵇康)(223–262) – китайский поэт и философ эпохи Троецарствия (220–280). Жуань Цзи (кит.阮籍)(210–263) – живший во времена Троецарствия поэт, философ и музыкант.

      37

      Три устоя и пять постоянств (кит.二纟冈五常) – традиционное для конфуцианства обозначение нормативных отношений между главными социальными ролевыми позициями и нормативных этических качеств. Три устоя устанавливают нормы отношений между правителем и сановником, между отцом и сыном, между мужем и женой, а именно следующие: правители, от� СКАЧАТЬ