Название: День Дьявола
Автор: Эндрю Майкл Хёрли
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Ужасы и Мистика
isbn: 978-5-386-13700-7
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Имеется в виду индийский автомобиль «Хиндустан Амбассадор» (производился в 1957–2014 гг.).
2
Тирск – небольшой город в Северном Йоркшире.
3
«Ино» – средство против повышенной кислотности желудка.
4
Здесь стоит упомянуть, что крикет в Индии, пожалуй, является спортом номер один и крайне популярен.
5
Бангалор – крупный город в Индии, шт. Карнатака.
6
Латха – окованная железом дубинка, традиционное индийское оружие.
7
Неприкасаемые (далиты) – общее наименование ряда каст, занимающих самое низкое место в кастовой иерархии Индии; ее члены традиционно практически бесправны.
8
Речь идет об индийском внедорожнике «Махиндра Болеро».
9
Махарани – титул владетельной княгини в Индии; представительница знати.
10
Один из персонажей американского мультсериала «Симпсоны».
11
Шальвар-камиз – традиционная одежда в Южной Азии; сочетание брюк и рубахи.
12
Ка́ннада – дравидийский язык, распространенный в Юго-Западной Индии, преимущественно в шт. Карнатака.
13
Название крупной террористической организации, базирующейся в Пакистане.
14
Разновидности штанов.
15
При жевании листьев бетеля – традиционного тонизирующего средства у индийцев – слюна окрашивается в красный цвет.
16
Тика – небольшой круглый значок, который в Индии ставится на лбу между бровей краской или разными мазями.
17
Дхоти – традиционный вид мужской одежды, в частности в Индии; прямоугольная полоса ткани длиной 2–5 м, обертываемая вокруг ног и бедер с пропусканием одного конца между ног.
18
Дахи-вада – чечевичные крокеты в йогурте.
19
Ласси – освежающий индийский напиток на основе йогурта с добавлением воды, соли, сахара, специй, фруктов и льда.
20
Майсур-пак – сладкий десерт на основе муки из нута, сахара и топленого масла.
21
Имеется в виду Фрэнсис Бэко� СКАЧАТЬ