Солдат великой войны. Марк Хелприн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Солдат великой войны - Марк Хелприн страница 52

СКАЧАТЬ которое бы ему понравилось. Теперь он лучше понимал, как можно вести отрывочные разговоры, как мужчины могли танцевать с засохшими на корню вдовами, а женщины – с мужчинами, раздувшимися, будто бочонки с турецким оливковым маслом.

      Он подслушивал, пробираясь по периметру вдоль круга танцующих. Вокруг говорили о местах, где он никогда не был, о вещах, которые он не мог себе позволить, о людях, о которых он никогда не слышал, о достижениях, в которые не верилось. Герцогини и дипломаты сплетничали, точно рабочие в таверне. Алессандро вспомнил слова отца: «Из всех людей на земле лишь купцы говорят правду, но только когда говорят друг с другом, да и то не всегда».

      Слуга в парике прорезал толпу, позвякивая серебряным колокольчиком. Оркестр умолк, гости двинулись к обеденному залу.

      И хотя музыканты отдыхали, ударник все не мог остановиться, продолжал выбивать на своих инструментах птичьи трели, так что гости напоминали колонну охотников, идущую где-то в густых зеленых лесах Уччелло. Двое слуг, стоявших по сторонам двери, держали большие обтянутые кожей доски со схемой стола и карточками, приколотыми к каждому месту.

      К ним подошла пожилая неаполитанская пара.

      – Ди Феличе, – представился старик.

      – Onorevole Dottore Fabio De Fеlice[21]… – слуга указал место, достаточно близкое к жене посла, которая сидела у одного конца стола, – e la signora[22]. – И указал место на другой половине стола, на расстоянии от посла, равном расстоянию мужа от жены хозяина дома.

      – Джулиани, – представился Алессандро, не веря, что они помнят его фамилию и место.

      – Il Signor Alessandro Giuliani[23], – монотонно пробубнил слуга и указал на карточку по центру длинного стола.

      – Здесь написано «Ди Санктис, Мария», – удивился Алессандро.

      Слуга наклонился, чтобы оглядеть карточки, читая их вверх ногами. В панике произносил фамилии, напоминая растратчика, который перечисляет шаги, сделанные, чтобы замести следы.

      – Er war eine Veranderung, – вмешался второй слуга, указал на карточку с фамилией Алессандро. – Pardon[24].

      Алессандро посадили по левую руку от посла, напротив посла Франции.

      – Это ошибка, – пробормотал он.

      Слуги проверили карточки.

      – Нет, синьор, – ответил один. – Баронесса сама передвинула карточку.

      – Это невозможно, – вырвалось у Алессандро.

      Правый глаз одного слуги начал непроизвольно подмигивать, а левый уголок рта завалился внутрь.

      Когда Алессандро подошел к нужному концу стола, он не слишком удивился, обнаружив, что посол – тот самый дружелюбный военный с золотым воротником в белом мундире.

      Слева от Алессандро сидела Лиа Беллати. С забранными наверх волосами, в изумрудным ожерелье, а ее платье своей голубизной навевало на Алессандро мысли об Атлантическом океане. Он думал, что мир создан совсем не таким, а раз уж все так обернулась, значит, удача точно повернулась к нему лицом.

      – Золтан! – произнес он приятным, СКАЧАТЬ



<p>21</p>

Onorevole Dottore Fabio De Fеlice – уважаемый доктор Фабио ди Феличе (ит.).

<p>22</p>

E la signora – и синьора (ит.).

<p>23</p>

Il Signor Alessandro Giuliani – синьор Алессандро Джулиани (ит.).

<p>24</p>

Er war eine Veranderung… Pardon – внесено одно изменение… извините (нем.).