Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Возвращение в Брайдсхед - Ивлин Во страница 11

СКАЧАТЬ Это были три итонских выпускника, ныне первокурсники, элегантные, слегка рассеянные, томные юноши; накануне они все вместе побывали на каком-то балу в Лондоне и сегодня говорили о нем, словно о похоронах близкого, но нелюбимого родственника. Каждый, входя, прежде всего бросался к бекасиным яйцам, потом замечал Себастьяна и наконец меня – со светским отсутствием какого-либо интереса, словно говоря: «У нас и в мыслях нет оскорбить вас хотя бы намеком на то, что вы с нами незнакомы».

      – Первые в этом году, – говорили они. – Где вы их достаете?

      – Мама присылает из Брайдсхеда. Они для нее всегда рано несутся.

      Когда с яйцами было покончено и мы приступили к ракам под ньюбургским соусом, появился последний гость.

      – Мой милый, – протянул он. – Я не мог вырваться раньше. Я обедал со своим н-н-немыслимым н-н-наставником. Он нашел весьма странным, что я ухожу. Я сказал, что должен переодеться перед ф-ф-футболом.

      Он был высок, тонок, довольно смугл, с огромными влажными глазами. Мы все носили грубошерстные костюмы и башмаки на толстой подошве. На нем был облегающий шоколадный в яркую белую полоску пиджак, замшевые туфли, большой галстук-бабочка, и, входя, он стягивал ярко-желтые замшевые перчатки; полугалл, полуянки, еще, быть может, полуеврей; личность полностью экзотическая.

      Это был – мне не нужно было его представлять – Антони Бланш, главный оксфордский эстет, притча во языцех от Чаруэлла до Сомервилла. Мне много раз на улице показывали его, когда он вышагивал своей павлиньей поступью; мне приходилось слышать у «Джорджа» его голос, бросающий вызов условностям, и теперь, встретив его в очарованном кругу Себастьяна, я с жадностью поглощал его, точно вкусное, изысканное блюдо.

      После обеда он вышел на балкон и над толпой студентов в свитерах и теплых кашне, спешащих мимо на реку, в рупор, странным образом оказавшийся среди безделушек Себастьяна, завывающим голосом декламировал отрывки из «Бесплодной земли»[7].

      – А я, Тиресий, знаю наперед, —

      рыдал он над ними из-под сводов венецианской галереи, —

      Все, что бывает при таком визите,

      Я у фиванских восседал ворот

      И брел среди отверженных в Аиде.

      И тут же, возвратясь в комнату, весело:

      – Как я их удивил! Для меня каждый гребец – это еще одна доблестная Грейс Дарлинг[8].

      Мы еще долго сидели за столом, попивая восхитительный куантро, и самый томный и рассеянный из итонцев распевал: «И павшего воина к ней принесли…» – аккомпанируя себе на фисгармонии.

      Разошлись мы в пятом часу.

      Первым поднялся Антони Бланш. Он галантно и сердечно простился с каждым по очереди. Себастьяну он сказал:

      – М-мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок.

      А меня заверил:

      – Это просто изумительно, что Себастьян вас откопал. СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Поэма Т. С. Элиота (1888–1965) – американского и английского поэта. Перевод А. Сергеева.

<p>8</p>

Английская девушка, дочь смотрителя маяка, спасшая в 1837 г. вдвоем с отцом экипаж тонувшего в скалах судна.