Название: Karl uno Anna / Карл и Анна. Книга для чтения на немецком языке
Автор: Леонгард Франк
Издательство: КАРО
Жанр: Книги о войне
Серия: Moderne Prosa
isbn: 978-5-9925-0570-2
isbn:
Er fragte noch einmal.
An ihrem Ja fühlte er, dass auch sie überwach die Augen offenhielt.
Das verschleierte Tosen der Großstadt, unterbaut von dunklen Hupfentönen fern und nah, umstand die tiefe Stille des Zimmers.
Zurückscheuend vor der Intimität des Geräusches, rührte Anna sich nicht im Bett. Erst als sie seinen gleichmäßigen Atem vernahm, wechselte sie vorsichtig ihre schon unbequem gewesene Lage.
Der Heimgekehrte hatte seit Wochen nicht mehr zwischen reinen Leintüchern geschlafen. Seine Beinmuskeln zuckten von Überanstrengung. Stromufer, glitzernde, weite Wasserflächen, Felsabhänge, dunkler Wald, die endlose weiße Landstraße, Fernblicke und wuchtig nahe Einzelheiten zuckten durch ihn durch wie ein in tausend Stückchen zerschnittener und wahllos wieder zusammengesetzter Naturfilm.
Da tat sich, tief vertraut dem Träumenden, die heimatliche Landschaft auf. Er geht, zehnjährig, wieder wie damals mit dem Vater aus der Stadt hinaus, querfeldein dem Dorfe zu, das zwischen mild gewellten Hügeln in der Sonntagsmorgenfrische liegt.
Sie kehren ein im Dorfwirtshaus, sitzen unter einem alten Baume. Daneben ist der blumenbunte Garten. Draußen geht wieder der alte Bauer vorüber durch den Sonntagsfrieden der Dorfstraße. Er grüßt.
Der Vater scherzt mit der Wirtstochter, fasst sie, wie damals, am Arme.
„Du darfst sie nicht anfassen“, sagt Karl, „das ist ja Anna.“
Der Vater zieht sofort die Hand zurück.
Da legt die Wirtstochter den Arm um Karls Schulter und schiebt ihm mütterlich das hohe Milchglas zu.
Ruhevolles Glücksgefühl der Geborgenheit hob ihn aus dem Traume.
Anna schlief.
Ergriffen plötzlich von dem Gefühle teuerster Verantwortung, lauschte er dem Mysterium eines im Schlafe atmenden Menschen. Dankbarkeit überwältigte ihn.
An einer Liebschaft lag ihm nicht – Его влекла к ней не страсть; Ему не нужна была просто мимолетная связь
der Heimgekehrte – солдат, вернувшийся с войны
Karl wurde von Hautschauern überrieselt – Карла охватила дрожь
eingemachte Früchte – варенье; консервированные фрукты
das Brot in Längsstreifen schneiden – разрезать хлеб на длинные/продольные кусочки
Die Eifersuchtswelle nahm ihm sein Selbstvertrauen – Волна ревности лишила его самообладания и уверенности
Das ist eine Gelegenheit! – Это на редкость удачный случай! Вам повезло!
III
Richard sitzt auf dem Feldbett in der Wellblechhütte. „Also horch!“ Er spitzt den Mund zu und macht Karl vor, wie zu Hause der Gaskocher pfeift.
Der Eisenbahnzug saust schwarz in die Ebene hinein, schiebt sich am Horizont strichdünn durch das Grün: Karl lauscht auf das langgezogene, ferne, kaum vernehmbar ferne Pfeifen der Lokomotive, das aus Richards behutsam zugespitztem Mund tönt, und öffnet die Augen.
Morgensonne lag in der Wohnküche. Auf dem Gaskocher, dessen verstopfter Brenner monoton pfiff, stand ein Aluminiumtopf voll dampfenden Kaffeewassers. Annas Bett war leer, die Decke zurückgeschlagen.
„Vier? Sie haben doch immer nur zwei.“ Der Bäcker grub in dem Berg nach noch zwei braunen Semmeln, wie Anna sie liebte. „Und jetzt auf einmal vier?“
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.