Убийство на поле для гольфа. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убийство на поле для гольфа - Агата Кристи страница 4

СКАЧАТЬ Mais oui[12]. Он хочет заручиться моим согласием. Он перечел письмо и остался недоволен. Решил, что получилось недостаточно убедительно.

      Пуаро помолчал, потом вкрадчиво заговорил, и глаза его сверкнули зеленым огнем, который неизменно указывал, что мой друг охвачен азартом:

      – Итак, mon ami, именно потому, что постскриптум сделан не в порыве отчаяния, а спокойно и хладнокровно, мосье Рено крайне необходимо мое присутствие и мы должны отправиться в путь немедленно.

      – Мерлинвиль, – пробормотал я задумчиво. – Сдается мне, я что-то слышал о нем.

      Пуаро кивнул.

      – Да, это небольшой, но модный курорт где-то между Булонью[13] и Кале. Вероятно, у мосье Рено есть дом в Англии?

      – Да, помнится, в Ратленд-Гейте. И большое поместье где-то в Хартфордшире[14]. Но вообще-то я мало что знаю о нем, он ведь не общественный деятель. Думаю, что он ворочает в Сити[15] крупными делами, связанными с Южной Америкой, и что бывает в Чили и Аргентине.

      – Ну да ладно, все это мы сможем узнать у него самого. Что ж, давайте собираться в дорогу – упакуем самое необходимое и закажем такси до вокзала Виктория.

      В одиннадцать часов мы уже отбыли в Дувр. Перед отходом поезда Пуаро отправил мосье Рено телеграмму, в которой уведомлял о времени нашего прибытия в Кале.

      На пароходе я счел за лучшее не нарушать уединение моего друга. Погода стояла великолепная, и море было спокойное, точно пресловутая тихая заводь, поэтому, когда мы сходили с парохода в Кале, я ничуть не удивился, увидев улыбку на лице Пуаро. Однако тут нас ждало разочарование – нас не встречали, и обещанного автомобиля не было, правда, Пуаро предположил, что телеграмму просто еще не успели получить.

      – Ничего, наймем автомобиль, – бодро заявил он.

      Не прошло и нескольких минут, как мы уже тряслись в самой старой и дребезжащей колымаге, какую только можно себе вообразить, по направлению к Мерлинвилю.

      Я чувствовал необычайный подъем, между тем как Пуаро поглядывал на меня довольно сурово.

      – Ваша веселость не к добру, Гастингс. «Фей»[16], как говорят шотландцы.

      – Какая чепуха! Вы, стало быть, не разделяете мои чувства?

      – Нисколько. Напротив, я испытываю страх.

      – Страх?

      – Да. У меня дурные предчувствия. Боюсь, je ne sais quoi[17].

      Пуаро так мрачно изрек это, что я невольно поддался его настроению.

      – У меня такое ощущение, – медленно проговорил он, – что нам предстоит серьезное дело, запутанное и опасное. Во всяком случае, разобраться будет нелегко.

      Я хотел было порасспросить его, но тут мы как раз въехали в Мерлинвиль, который и впрямь оказался небольшим курортным городишком, и притормозили, чтобы разузнать дорогу к вилле «Женевьева».

      – Все время прямо, мосье, через весь город. Вилла «Женевьева» примерно в полумиле от него. Вы ее сразу увидите. Большая вилла, смотрит на море.

      Поблагодарив прохожего, мы СКАЧАТЬ



<p>12</p>

Ну конечно же (фр.).

<p>13</p>

Булонь – город и порт на западе Франции у пролива Па-де-Кале.

<p>14</p>

Хартфордшир – графство в Англии недалеко от Лондона.

<p>15</p>

Сити – самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.

<p>16</p>

Предвещающий несчастье (шотл.).

<p>17</p>

Сам не знаю чего (фр.).