Название: Мгла
Автор: Рагнар Йонассон
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Современные детективы
Серия: Звезды мирового детектива
isbn: 978-5-389-21539-9
isbn:
– Конечно, хотя мне и не понятно, какое это может иметь отношение к делу.
Александер упомянуть об этой информации «забыл».
– Это уменьшает вероятность того, что она добровольно лишила себя жизни.
– Необязательно. Длительное ожидание является серьезным испытанием для соискателей.
– Какое она на вас производила впечатление? В целом, я имею в виду. Она была жизнерадостной или, скорее, унылой?
– Сложно сказать. – Алберт склонился над столешницей. – Сложно, – повторил он. – Она ведь совсем не знала английского, а по-русски я не говорю.
– Вы пользовались услугами переводчика?
– Да, когда в этом была необходимость. Весь процесс сопряжен с большой бумажной волокитой.
– Мне, наверное, придется побеседовать с ним, – заметила Хюльда, обращаясь скорее к себе, чем к Алберту.
– Да, если хотите. Его зовут Бьяртур. Он живет в Сельтьяднарнесе[6] и работает из дома. Адрес есть в документах. Я могу вам их дать, если нужно.
– Было бы прекрасно, благодарю вас.
– Эта девушка была очень музыкальной, – добавил Алберт внезапно.
– Музыкальной?
– Да, мне показалось, она любит музыку. У моего коллеги есть гитара в офисе, и Елена как-то раз взяла ее и сыграла нам парочку песен. – Он немного помолчал, а потом добавил: – Ужасно, что все так обернулось. Бедная девушка. Да и вообще всегда страшно, когда люди решаются на самоубийство…
– На самоубийство?
– Да. Разве не к такому выводу пришел Александер в ходе расследования?
– Ну да. Расследование проводилось вполне в духе Александера.
VIII
– А я думал, что дело уже закрыто, – сказал переводчик Бьяртур, усаживаясь на видавший виды офисный стул. Этот предмет мебели казался таким древним, что можно было подумать, что Бьяртуру подарили его на конфирмацию лет этак двадцать пять назад. – Но если это не так, я буду рад посодействовать.
– Александер беседовал с вами, когда вел дело? Вы ему чем-то смогли помочь?
– Александер? – На лице Бьяртура отразилось недоумение.
Его внешность как нельзя лучше соответствовала его имени – Бьяртур являлся обладателем роскошной белокурой шевелюры[7]. Они сидели в офисе, который был пристроен к старому и относительно небольшому частному дому. Вообще-то, изначально это был гараж, но Бьяртур переоборудовал его под офис. Когда Хюльда позвонила в дверь, ей навстречу вышла пожилая женщина, которая, указав на гараж, сообщила ей, что Бьяртур сейчас как раз работает в офисе. Второго стула там не было, поэтому Хюльде не оставалось ничего иного, как примоститься на краешке кровати, заваленной книгами, многие из которых были на русском языке. По крайней мере, так предположила Хюльда, бросив взгляд на буквы на корешках. В помещении царил беспорядок, – видимо, хозяин посчитал излишним проводить уборку, хотя Хюльда позвонила заранее, чтобы предупредить о своем визите. Груды бумаг, походные ботинки и коробки СКАЧАТЬ
6
7
С исландского имя Бьяртур переводится как «ясный», «светлый».