Название: Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 15
Автор: Ричард Грант
Издательство: Автор
Жанр: Учебная литература
isbn:
isbn:
В главной части предложения – глагол в утвердительной форме простого настоящего времени – have. В придаточном предложении – глагол в утвердительной форме простого настоящего времени – idolize.
That's why – это устойчивое выражение. Переводится как поэтому, вот почему.
Повторим ещё раз.
They have one child, that's why they idolize him.
2832. Женщина настояла на том, чтобы муж немедленно встретился со своим адвокатом. – The woman insisted on her husband seeing his lawyer immediately.
Этот пример иллюстрирует употребление герундиального оборота с притяжательным местоимением her – her husband seeing.
На русский язык герундиальный оборот обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы), как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий – сказуемым придаточного предложения.
Повторим ещё раз.
The woman insisted on her husband seeing his lawyer immediately.
2833. Я горько сожалею. – I bitterly regret.
Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.
Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …
Повторим ещё раз.
I bitterly regret.
2834. Давайте обменяемся нашими идеями. – Let's exchange our ideas.
Это предложение в повелительном наклонении.
Повелительное предложение начинается с глагола без частички to.
Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.
Во фразах типа дайте, позвольте мне/нам/ему/ей/им + глагол, используется глагол let – позволять – let me/us/him/her/them + глагол без частички to.
Let's = Let us.
Повторим ещё раз.
Let's exchange our ideas.
2835. Ему следовало бы присутствовать на уроке. – He should have attended the lesson.
Это утвердительное предложение в прошедшем времени с модальным глаголом should.
Подлежащее + should have + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …
Модальный глагол should в прошедшем времени выражает несостоявшееся действие и переводится как следовало бы сделать что-то.
Смысл предложения заключается в том, что ему в прошлом следовало бы присутствовать, но он не присутствовал.
Повторим ещё раз.
He should have attended the lesson.
2836. Он убедил меня, что это было правильное решение. – He convinced me that it was the right decision.
Это предложение иллюстрирует правило согласования времен и относится ко второй группе.
Правило согласования времен. Вторая группа. Если в главной части предложения сказуемое является глаголом в прошедшем СКАЧАТЬ