Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов страница 2

СКАЧАТЬ a hard time following the conversations of Gogs. Their dialect is just too much for me.

      Jock

      А здесь уже не обошлось без вмешательства шотландцев, для которых в своё время было всё равно, что Jock, что Jack, что Jock. В любом случае с 1520 года они так называли представителей простого народа и слуг вроде нашего Ваньки. Название прижилось. Сегодня, говорят, так можно назвать не только атлетически сложённого мужчину, но ещё и программиста, пишущего программы в лоб.

      The Jocks have some fun traditions that involve a lot of history and drinking.

      Mick

      Поскольку в современном сленге это слово понимается как «картошка» и «католик», мы с вами легко можем сделать вывод, что за ним на самом деле прячутся ирландцы. Причём не из-за приставки Мак к фамилиям, и из-за распространённого среди них имени Michael. На Британщине это уничижительное название оформилось к 1856 году. Двумя годами позже оно всплыло в том же контексте в Америке, но уже в форме Micky. На ум сразу приходят Микки Маус и Микки Рурк.

      Peter Griffin from Family Guy is a mick because his father was Irish.

      Pommy

      А так бритишей называют в родной им Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии. Объяснений этимологии несколько. Народная гласит, что это сокращение от слова pomegranate, которое местные жители рифмовали со словом immigrant (хотя мне больше нравится Jimmy Grant). Почему? Потому что на местном солнце иммигранты из Старого Света быстрее сгорали и багровели, как гранаты. По другой версии, это сокращение от словосочетания Prisoner of Mother England, что тоже понятно, если знать историю заселения этих невесёлых стран.

      Our pommy neighbors are very nice. They invited us to dinner.

      Sawney

      Читается как название японской фирмы Sony (которая тоже, разумеется, не японская, поскольку была создана на американские деньги, а последние две буквы – вообще знакомая всем аббревиатура NY, то бишь «Нью-Йорк») и с 1704 года означает уничижительное «шотландец». Ну, или «простофиля». Связано с именем Sandy (по-русски Саша), уменьшительным от Alexander. Оно же может быть связано с местной фамилией Saunders, популяризованной балладами. В любом случае так зовут жителей шотландских равнин, у которых и волосы, кстати, песчаного (sandy) цвета.

      Never use Sawney for your friend! It is outdated and far too obscene.

      Sheep Shagger

      Очень плохое слово. Что оно означает, можете легко понять, если я скажу, что так футбольные болельщики кричат своим противникам из Уэльса. Рифмуется со словом «небоскрёб».

      Sheep Shaggers!

      Tan

      Если вы любите загорать, то знаете, что этот иероглиф как раз желаемый «загар», то есть красивый бежевый цвет, и означает. К сожалению, такого цвета (в сочетании с чёрным) была форма английских солдат, отжимавших своим финикийским королям часть Ирландии в 1921 году. С тех пор между англичанами и ирландцами можно услышать подобный диалог:

      – Hello there, mates.

      – Fuck off ye dirty tans!

      Не запоминайте.

      Tommy

      На Британщине это может быть и девушка, и проститутка СКАЧАТЬ