Название: Don’t take it literally! Задачки по фразеологии
Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
Жанр: Учебная литература
isbn:
isbn:
3. die a hero’s death – пасть смертью храбрых;
4. Live and let live. – Сам живи и другим жить не мешай.
Задание 12
Набирая текст пословицы, наборщик позволил своим собственным представлением возобладать над народной мудростью, и получилось то, что сейчас перед вами. А как должно было быть?
Вот в каком виде текст предстал перед читателями:
DRINK AT PLEASURE, EAT BY MEASURE.
Ключ:
Должно быть наоборот: Eat at pleasure, drink by measure. – «Ешь вволю, а пей в меру». У наборщика же получилось: «Пей вволю, а ешь в меру».
Задание 13
Эти двое истолковали значение английской идиомы слишком буквально. А что они должны были сделать на самом деле?
Ключ:
Они должны были опустошить свои бокалы – и больше ничего. “Bottoms up!” соответствует русскому «пей до дна!» Здесь обыгрываются два значения многозначного слова bottom: у стакана это дно, а у человека – мягкое место пониже спины.
Задание 14
Как называют таких людей? Выберите подходящее слово из слов, предлагаемых под чертой.
1. Как называют человека, выполняющего грязную работу по поручению какого-либо лица, организации и т. п.?
2. Как называют человека непредсказуемого, «темную лошадку»?
3. Как называют отсталого, закоснелого, консервативного человека?
4. Как называют человека, отравляющего другим удовольствие, радость и т. д.?
5. Как называют напыщенного субъекта с завышенным самомнением?
______________________
a wet blanket; a stuffed shirt; a hatchet man; a stick-in-the mud; a joker in the pack
Ключ:
1. a hatchet man (Так же называют человека, особенно журналиста, специально нанятого для подрывания чьей-либо репутации. Hatchet – это топорик.)
2. a joker in the pack («джокер в карточной колоде»);
3. a stick-in-the mud;
4. a wet blanket (Идиома восходит к простому способу тушения пожара – накинуть мокрое одеяло (wet blanket) на разгорающееся пламя.)
5. a stuffed shirt («напыщенное ничтожество»)
Задание 15
На какую идиому намекает подсудимый?
A red-faced judge convened court after a long lunch. The first case involved a man charged with drunk driving1 who claimed it simply wasn’t true.
“I’m as sober as you are, Your Honour,” the man said.
The judge replied, “Clerk, please enter a guilty plea.2 The defendant is sentenced to 30 days.”
judge судья; court суд; convene court созывать заседание суда; charge предъявлять обвинение; claim утверждать; sober трезвый; Your Honor ваша честь (обращение к судье); clerk здесь: секретарь суда; defendant обвиняемый, подсудимый; sentence приговорить (к сроку тюремного заключения)
Ключ:
Подсудимый намекает на идиому sober as a judge – «трезвый как стеклышко», буквально: «трезвый как судья». Поскольку судья в тот день не оправдал свою репутацию трезвенника, подсудимый был приговорен в 30 дням тюрьмы.
Задание СКАЧАТЬ
1
the first case involved a man charged with drunk driving – по первому делу проходил человек, обвиняемый в управлении автомобилем в состоянии опьянения
2
enter a guilty plea – запишите, что подсудимый признает себя виновным