Название: Призвание – писатель. Том 1
Автор: Сборник
Издательство: Ларина Татьяна Андреевна
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-907557-16-1
isbn:
Ласковая, сдержанная, с тягой к чистоте,
Анна – жизни свет, весь сотканный из грёз!
Словно буревестник, что летит на шторм,
Гордо побеждала трудности всегда,
Мудрая вы, с проницательным умом…
Анна – истина и правда навсегда!
23.05.2021, Бишкек
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Лето и мороз
Солнце моей жизни – Фёдор Достоевский.
Всё было зелено вокруг и ароматно,
Земля, обвитая гирляндами цветов,
Летали бабочки, и в воздухе приятном
Кружилось Лето в окруженье ветерков.
Мороз был холоден и всё желал почёта,
Не понимал, увы, он стрёкоты стрекоз,
То падал вдруг, а то печалился без счёту,
Но порешило Лето полюбить Мороз.
Взвалив на плечи хрупкие его заботы,
Решило Лето посодействовать во всём
И разбудить Мороз от хрипоты, дремоты,
Чтобы горели льдинки и снега огнём!
Мороз умён и вдумчив был, порой азартен,
Снежинки с неба рассыпались будто впрок.
А в Лете спели плоды невероятные,
Мороз подул – в живых остался лишь цветок.
Ведь правда, Лето и Мороз – несовместимы,
Но в этом изумительность выше похвал.
Мороз хоть кажется совсем неисправимым,
Но серьги золотые Лету он отдал.
24.05.2021, Бишкек
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Что такое настоящая любовь?
Что такое настоящая любовь?
Написал мыслитель на досуге:
«Это есть благословенье, счастье, новь,
Раствориться до конца друг в друге.
Это душу в душу надо принимать
И скрепить сердца и волю с волей,
Искренне и безгранично отдавать,
Рядом быть и в радостях, в неволях».
Да, для истинной любви ведь нет преград,
Всё она вокруг преображала.
Анна для писателя – бесценный клад,
Жизнь свою ему лишь посвящала.
24.05.2021, Бишкек
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Хвала терпеливой женщине
Анна Сниткина – символ настоящей, незыблемой любви.
Терпеливая женщина не покажет рану,
Пропустит всё через сердце, омывая слезой.
Будет поливать саженец, даст расцвести чинару,
Взрастит благородный платан и будет с семьёй.
25.05.2021, Бишкек
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Потомки Манаса
Для Олимпиады —
Концентрация силы в теле,
Сильнейшие собрались кандидаты,
Пусть мой голос дойдёт до орлов,
Чтоб имена потомков Манаса гремели,
Фехтовальщиков, атлетов,
Стрельцов, борцов и пловцов…
Сыны Кыргызстана и дочери тоже
Бесстрашно СКАЧАТЬ