Название: Когда зацветет терновник
Автор: Мара Вересень
Издательство: Автор
Жанр: Приключения: прочее
isbn:
isbn:
37
Каалленсиаль’тиэн тен’Айви – Кааленсиаль Сияющая (здесь – титул) из дома Плюща.
38
Вторая жена Светоча не имеет права на титул.
39
Тан аэ́риен – прерванная смерть (тан – разрыв, аэ́риен – уход, смерть).
40
Элефи́ – дитя, ребенок.
41
Тан каан – дословно прерванное время, конец, считается просторечным и используется как ругательство.
42
Здесь и далее стихи автора.
43
А́ста ин ха́шши – ругательство в значении «застать врвсплох»
44
Сечень – февраль.
45
Эйсти’мелн – поток воды, река.
46
Пядь – древнерусская мера длины изначально равная расстоянию между концами растянутых пальцев руки – большого и указательного, примерно 17,8 см
47
Скае́ аше́; скае – брат, близкий по крови родственник-мужчина, аше – младший.
48
Ллоэй эре’ти – дословно мое неизбежное наказание; ллоэй – судьба, эре – кара, ти – частица со значением принадлежности.
49
Тен’инне – лишенный рода, изгнанник; виновный в преступлении против рода, осознанном убийстве сородича (исключая долг крови – узаконенную месть), совершивший насилие над женщиной.
50
Хиланлен тен’Айви – Хиланлен из дома Плюща.
51
Рассветный Страж – Хиланлен, хилан – рассвет, иллен – страж, хранитель.
52
Тьейш – дословно маленькая заноза; тье – шип, айше – маленький.
53
Кайтвиен – дословно первое слово; кайте – первый, виен – слово.
54
Сад застывших слез – Майр’маэ́лн фиена́ль (майр – застыть, окаменеть; маэлн – слеза, капля; фиеналь – сад, парк).
55
Фьемаэль – береза.
56
Ката – наставник, ментор.