Название: Созвездие. Переводы Ольги Васильевой
Автор: Мигель де Унамуно
Издательство: Издательские решения
Жанр: Поэзия
isbn: 9785005619709
isbn:
в начале была маска.
ГАЛЕРЕИ
***
Анакреону подобно, петь хочу и смеяться,
огорчения разные
выбрасывать на ветер,
и заодно туда же мудрые советы,
и хочу особенно без границ напиться,
ну, вы понимаете… До безобразия!
Это состояние – вера в нашу смертность,
радость в танце адском до прихода вечности.
***
На бледном полотне неба —
церковь с шатровыми башнями,
колокольня широкая,
в чьих проемах качаются
колокола осторожно.
Звезда, слезе подобная, —
в голубизне небесной.
Чуть ниже звезды ясной,
в просвете занавеса,
плавает облако призрачное
и серебром отливается.
***
О вечер светозарный!
Волшебный воздух.
Журавль белый
спит в полете,
ласточки, пересекаясь,
раскинули крылья ветру,
их щебетанью вечер
вторит и в даль уносит.
И одна есть ласточка – как стрела несется,
крылья заостренные воздух темный режут,
под родимой крышей ищет свое гнездышко.
Белый журавль,
как крюк нелепый,
спокойный и бесформенный – какая глупость —
сидит на колокольне.
ОДИНОЧЕСТВА
***
Сегодня искать напрасно
Для горестей утешенья.
Умчали твои феи
цветы из видений.
И замолчал источник,
и огород высох.
Остались только слезы,
чтоб плакать сегодня.
Но плакать нельзя.
Молчанье!
***
Любимая, ветер – опора
твоих одеяний белых…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
Ветер ко мне приносит
имя твое на рассвете;
и в горах раздается
шагов твоих эхо…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
С башен темных слышны
колоколов перепевы…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
Молота удары —
черного гроба скрепы;
звучанье лопаты укажет,
куда идти после смерти.
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
ПО ДОРОГЕ
***
Пробили часы двенадцать… и было
двенадцать ударов по тверди лопатой…
– Мой час, – закричал я, – пробил!
Молчание СКАЧАТЬ