Название: Die größten Klassiker der deutschen Literatur: Sturm und Drang
Автор: Johann Gottfried Herder
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066398903
isbn:
Gaddo. Laß mich! laß mich!
Anselmo. Was gibt's?
Gaddo. Ich will ihnen nachschwimmen. Ich will sie einholen.
Anselmo. Hab ich dich, Schalk? Gut! unsre Mutter kömmt. Die edle Mutter!
Gaddo. Die freundliche Mutter!
Anselmo. »Anselmo!« ruft sie. »Gaddo!« ruft sie. Halb zitternd.
Gaddo. Warum zittert sie?
Anselmo. In ebendiesem Bade zog unsern Bruder Francesco ein zuckender Krampf unters Wasser bis zur Tiefe. Sie warf ihm einen Kastanienast nach; sonst war er verloren.
Gaddo. Die gütige Mutter! Sie liebt uns auch, Anselmo.
Anselmo. Allerdings; eben darum zittert sie. Wir pflücken purpurne Waldblumen jenseits am Ufer, und binden ihr einen Kranz, von Zypressenlaub umwunden. Lächelnd nimmt sie den Kranz, und drückt ihn mir auf die Stirne.
Gaddo. Nein, mir.
Anselmo. Nicht doch, Gaddo; ich habe ihn ja geflochten.
Gaddo. Und ich die Blumen gesammelt.
Anselmo. Gut! wir wollen ihrer zwei machen. Aus Freude sing ich ihr ein Frühlingslied in die Laute.
Gaddo. Und ich zeichne ihr einen dritten bessern Kranz von Amaranthen, Anemonröschen, Tausendschön, und Stockrosen.
Anselmo. Weg mit den Stockrosen!
Gaddo. Weg mit den Stockrosen? Ich sage dir, es gehört Kunst dazu, eine Stockrose zu malen.
Anselmo. Und ich sage dir, weg mit den Stockrosen! Stockrosen in einen Kranz? Unser Vater macht sich unterdessen zum Herrn von Pisa. Er versteht sich aufs Herrschen.
Gaddo. Ja, und es ist süß, kann ich dir sagen, von unserm Vater beherrscht zu werden. »Geh nicht dorthin«, spricht er, »du fällst; tritt nicht gegen die Flamme, Gaddo, sie brennt.« Unter uns, man geht am sichersten, wenn man ihm gehorcht.
Anselmo. Da schenkt er uns dann irgendein Ländchen von einer nicht geringen Strecke in die Länge und in die Breite, um Federvieh und Kaninchen zu unterhalten.
Gaddo. Sind auch Wälder dabei?
Anselmo. Ohne Zweifel. Die aber behalt ich für mich, der Rehe wegen. Du weißt, daß ich ein Liebhaber von Rehen bin.
Gaddo. Und ich von Nestern. Ich eigne mir die Nester darin zu.
Anselmo. In meinem Holze?
Gaddo. Mein oder dein: im Holze.
Anselmo. Es ist wider die Ordnung, Gaddo. In mein Holz mußt du mir nicht kommen.
Gaddo. Ich nicht in dein Holz kommen?
Anselmo. Nein, Gaddo, keinen Fuß breit, außer wenn ich dir's erlaube.
Gaddo. Wer will mir's wehren? Ich gehe hinein.
Anselmo. Ich laß es einhegen.
Gaddo. Ich steige über.
Anselmo. Über mein Gehege?
Gaddo. Über dein Gehege.
Anselmo. (erhitzt) Was? über mein Gehege wolltest du steigen?
Gaddo. Ohne Umstände.
Anselmo. Eher will ich unter Heiden und Sarazenen wohnen, als diese Ungerechtigkeit dulden.
Gaddo. (bewegt) Anselmo!
Anselmo. Reize mich nicht. Ich bin zornig.
Gaddo. Anselmo!
Anselmo. Laß mich.
Gaddo. Nimm die Nester denn nur: ich mag sie nicht.
Anselmo. Wie? die Nester?
Gaddo. Nein, Anselmo, es tut mir leid, daß du die Wälder bloß meinetwegen einhegen sollst. Ich bin ein Liebhaber von Nestern: aber ich liebe dich mehr, Anselmo.
Anselmo. Großmütiger Gaddo! Wie du mich rührst, Gaddo! Du schenktest mir die Nester; ich aber verbot dir, in mein Holz zu kommen. Nein, Gaddo, behalt die Nester, nimm die Rehe dazu, nimm die Wälder –
Gaddo. Du beschämst mich, Anselmo! Ferne sei es von mir –
Anselmo. Ich bitte, ich flehe, ich beschwöre dich!
Gaddo. Niemals, niemals –
Anselmo. O du brüderliche Zärtlichkeit! (Fällt ihm um den Hals und weint. Sie weinen beide)
Ugolino. (tritt auf) Ja wohl brüderliche Zärtlichkeit! Welch ein holder Anblick! O ihr teuren Zartfühlenden beide! ihr weint?
Gaddo. Lauter Freude!
Ugolino. Du warst doch vorher nicht eben freudig.
Gaddo. Aber itzt bin ich's, mein Vater: denn nun Francesco entsprungen ist, haben wir ja Essen die Fülle. Haben wir nicht?
Anselmo. Pisch!
Ugolino. Francesco entsprungen! Was sagst du, Gaddo?
Anselmo. (zupft Gaddo, und droht ihm) Hm!
Ugolino. Unmöglich! Wo ist Francesco?
Gaddo. Mum!
Ugolino. Antworte du mir Anselmo. Wo ist Francesco?
Anselmo. Um Vergebung, mein Vater – ich will gleich wieder hier sein.
Ugolino. Rufe mir Francesco augenblicklich her. Du zögerst?
Anselmo. Mein Vater, Francesco – ist vom Thurm gesprungen.
Ugolino. Was? was? vom Thurm gesprungen? vom Thurm wäre er gesprungen? Unglücklicher! er ist zerschmettert! er ist Staub!
Anselmo. Dafür ist gesorgt. Ich bin mehr Staub als er: laß mich dir das sagen, mein Vater er lebt, wie unsereiner, und besser. Er gab mir das Zeichen mit den drei Steinwürfen. Ich höre sie noch von den Dachziegeln rollen. Ein so musikalisches Rollen als ich eins in meinem Leben gehört habe. Ich will dir's auf der Laute machen. O mein Vater, deine Söhne sind klüger, als sich zu zerschmettern.
Gaddo. Mach's nur nicht auf der Laute. Mich dünkt, ich höre das Rollen schon so.
Ugolino. Ich hatt es dem Ungehorsamen verboten –
Anselmo. Daran zu denken, mein Vater: darum tat er es rasch.
Ugolino. Du mißfällst mir. Du bist zu kühn.
Anselmo. (kleinlaut) Ach СКАЧАТЬ