Название: Лучшее лекарство
Автор: Кристин Хэмилл
Издательство: ИД "КомпасГид"
Жанр: Книги для детей: прочее
isbn: 978-5-907178-69-4
isbn:
Перевернув страницу, я сразу понял: Люси. Вот она.
Написал некто по фамилии Вордсворт. «Подходящее имя для поэта»[9], – подумал было я, но быстро разочаровался. Вы бы видели этот текст! Он длился и длился, страница за страницей. Я-то полагал, что вся фишка поэзии в том, чтобы уместить идею на одной страничке! Чувствуя себя обманутым, я всё-таки решил прочитать это стихотворение.
Какие тайны знает страсть!
Ух! Этот кусочек действительно обращался ко мне, потому что я и правда скрыл и от Люси, и от Энга, что однажды в столовой так засмотрелся на Богиню, что мангово-гранатовый смузи попал мне не в то горло, и чуть там же не умер.
Остаток стихотворения ко мне уже не обращался – или я просто не понял его послания. На сколько я смог разобраться, это была история о каком-то парне, который едет верхом мимо дома своей возлюбленной, окутанный лунным светом, и думает: «ОМГ! А что, если она, типа, померла?» Я уже решил было, что Вордсворт был малость недалёким: ну кто в здравом уме воображает, будто его девушка без видимой причины мертва? Но потом я наткнулся на вот эти строки:
Я на свиданье мчался к ней,
Со мной луна плыла[10].
Конечно, я не знаю тебя, Вордсворт, но вообще это чисто сталкерство. Если бы я пробрался к дому Люси лунной ночью и сновал бы у неё под окном, она бы, несомненно, вызвала полицию. И ещё одно. Вордсворту стоило бы поучиться строить предложения. Писал бы если задом наперёд я, убила бы меня учительница. И становилось только хуже: чем дальше я продвигался, тем меньше понимал. Мои ягодицы словно прилипли к сидушке и начали неметь, а ведь миссис Грей ещё меня расспросит об этом (о стихах, не о заднице), и… Помогите!
В этот момент зазвонил телефон. Энг. Представляете? Стоит только позвать на помощь – и она тут как тут!
– Да ты медиум, что ли? – воскликнул я.
– Почему это? – удивился он. – Тогда б я куда больше знал обо всём.
Он жевал какие-то печеньки. Хруст выдавал его с головой. Еда – любовь всей Энговой жизни. Я про это особо не говорил раньше, потому что вообще-то Энг беспокоится о своём весе и мне не хочется привлекать к теме лишнее внимание. Мне показалось, что мама стоит прямо за дверью, так что я понизил голос.
– Нужна твоя помощь, – прошептал я в трубку.
– Ты чего шепчешь? – спросил он.
– Потому что я сижу в туалете.
– Тьф-ф-фу! – простонал Энг. – Ты мешаешь мне есть.
– Энг, – взмолился я. – Ты должен мне помочь.
СКАЧАТЬ
8
Сэр Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) – английский драматург, поэт и иллюстратор.
9
Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт-романтик. В фамилии Вордсворта содержится слово «word», которое переводится как «слово».
10
Перевод Самуила Маршака.