Название: Черчилль говорит. Цитаты, экспромты, афоризмы, размышления
Автор: Уинстон Черчилль
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Зарубежная публицистика
isbn: 978-5-389-20624-3
isbn:
Русский вариант перевода названия второго тома книги «Вторая мировая война» Their Finest Hour (цитата из речи Черчилля от 04.06.1940 г. «Это был их звездный час») приводится по изданию: Черчилль У. С. Вторая мировая война: В 6 т. Т. 2: Их самый славный час / Пер. с англ. под ред. А. Орлова. М.: ТЕРРА; «Книжная лавка – РТР», 1998. – Примеч. ред.
16
Лорд Биркенхед – см. главу 20. – Примеч. перев.
17
Gilbert, Search, 232.
18
Во время трехнедельного пребывания Черчилля в Белом доме в 1941 г. – Примеч. перев.
19
Thompson, Assignment, 248; Lowenheim, 8; Pilpel, 142.
20
«Звездный час» (Finest Hour) – ежеквартальное издание Черчиллевского центра. – Примеч. перев.
21
Hamblin G. Chartwell Memories // International Churchill Conference, Dallas, 1987; перепечатано после ее смерти в Finest Hour 117, Winter 2002/03.
22
Биография лорда Рэндольфа Черчилля (1849–1895), написанная его сыном Уинстоном Черчиллем и впервые изданная в 1906 г. – Примеч. перев.
23
Выступление Черчилля в Шато-Лорье, Оттава, 14 января 1952 г. Stemming, 219.
24
Coote C. Maxims and Reflections of the Rt. Hon. Winston S. Churchill CH MP. L.: Eyre & Spottiswoode, 1947. 11.
25
Ibid., 11.
26
Выступление на Международной черчиллевской конференции. Паркер-хаус, Бостон, 2 ноября 1985 г.
27
Ср.: Ил. 2: 25. – Примеч. перев.
28
Имеется в виду Устав Лиги Наций. – Примеч. перев.
29
Вейган Максим (1867–1965) был назначен главнокомандующим французской армией вскоре после начала немецкого вторжения; после перемирия был министром обороны режима Виши до ноября 1941 г., вел «двойную игру», отправлен в Дахау; после войны арестован, но потом амнистирован и оправдан Верховным судом Франции. – Примеч. перев.
30
Ср. города для убежища в Библии: Числ. 35: 6–12. – Примеч. перев.
31
Да здравствует Франция! (фр.)
32
«Боже, защити Францию!» – надпись на наполеондоре (золотой монете достоинством 20 франков). – Примеч. перев.
33
Перевод Е. Полонской. В сб.: Лонгфелло Г. Избранное. М.: ГИХЛ, 1958. С. 63–73.
34
Перевод С. Чернина. Цит. по: Черчилль У. Никогда не сдаваться! Лучшие речи Черчилля. М.: Альпина нон-фикшн, 2014. С. 374.
35
Дарлан Франсуа (1881–1942) и Лаваль Пьер (1883–1945) – лидеры коллаборационистского режима Виши. – Примеч. перев.
36
Парафраз двух последних строк из стихотворения «Непокоренный» английского поэта Уильяма Эрнста Хенли (1849–1903): «Я – властелин своей судьбы. Я – капитан своей души». – Примеч. перев.
37
Принцип демократической формы правления, провозглашенный Авраамом Линкольном в знаменитой Геттисбергской речи 1863 г. Цит. СКАЧАТЬ