Название: Проклятие жизни и любви
Автор: Ирина Олеговна Лымаренко
Издательство: Издательские решения
Жанр: Современные любовные романы
isbn: 9785005600042
isbn:
Началась очередная, но довольно непродолжительная битва. Но нам удалось улизнуть через окно и убежать, справившись лишь с одним демоном.
Вернувшись в отель, мы сели на кровать, и я продолжила читать разные вырезки. Я уже немного пришла в себя, ведь поняла, что сама виновата в случившемся.
– Тут что-то об огненных шарах, – сказала я и стала следить пальцем.
«Впервые я его пустила на свою кровать, и она вспыхнула. Я очень испугалась. Но позже меня приняли на работу в магазин черной магии, фасовщицей ингредиентов для заклинаний, и там я увидела эту книгу. После чего, шар становился все больше с каждым моим занятием».
– Тут в любом случае есть что-то об увеличении магических шаров, – уверенно сказала я, повернувшись к Розе.
Я перелистнула дальше. На нескольких страницах подряд были картинки огненных зарядов. Перевернув еще одну страничку, я прочитала запись:
«Сегодня я впервые смогла телепортироваться. Такое невообразимое чувство».
Я прекратила чтение и добавила:
– У нас такого нет. Интересно, а много еще разных сил вообще на свете?
Девочки пожали плечами: они с нетерпением ждали еще одну историю, и я продолжила читать:
«Как будто тело сначала разлетелось на множество кусочков и в тот же момент вновь собралось в одно целое. Это так завораживает».
– Я бы тоже так хотела, – с восторгом произнесла Саша и закатила глаза.
– Ой, даже и не знаю, чего бы я хотела… – честно призналась Света. – Наверное, все и сразу.
– А мне и моя сила нравится, – воодушевленно сказала Даша и сделала невидимой руку.
Я посмотрела на следующую страничку. Текст на ней был на итальянском языке.
– Интересно, а там что написано? – спросила Роза, заглядывая в книгу.
– Надо будет потом обязательно перевести, – произнесла я и перелистнула еще вперед.
Несколько страниц были на непонятных нам языках. Дальше текст шел на немецком. Я сначала прочитала про себя, а потом стала говорить вслух, но уже по-русски.
«Сегодня, когда я пришел домой, на столе лежала странная записка. Я, не обратив внимания на содержимое, выбросил ее в мусорное ведро. После этого я за одно мгновение оказался на соседней улице в том же самом виде, в каком несколько секунд назад стоял дома. Я понял, в чем дело, только через шесть месяцев. Я обладал трансгрессированием – это перемещение с одного места в другое за считанные секунды».
Я прикрыла книгу. Саша уже сидела с закрытыми глазами, а девочки растерянно оглядывались по сторонам. Я поняла, что все изрядно устали и хотят спать.
– Отложим это дело на завтра… – сказала я, медленно СКАЧАТЬ