Frühkindlicher Trilinguismus. Laia Arnaus Gil
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Frühkindlicher Trilinguismus - Laia Arnaus Gil страница 14

Название: Frühkindlicher Trilinguismus

Автор: Laia Arnaus Gil

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия: narr studienbücher

isbn: 9783823301837

isbn:

СКАЧАТЬ gestaltet. Die Änderung des Tiertyps ist deshalb nötig, da manche Kinder in drei Sprachen getestet wurden und die Gefahr eines Gewöhnungseffekts besteht. Wie aus der Abbildung (2.12) am Beispiel des deutschen Spiels deutlich wird, unterscheiden sich die jeweiligen Gruppen von Löwen an den verschiedenen Orten in der Landschaft hinsichtlich bestimmter Eigenschaften.

      Abb. 2.12:

      Deutsches Spiel: Löwen

      Bevor das eigentliche Spiel begann, wurde ein Prototyp eingeführt. Im Deutschen hatte der Prototyp runde Ohren, einen langen Schwanz, saubere Stiefel und eine braune Mähne. Der Prototyp wurde als Papa oder Mama vorgestellt, der/die seine/ihre Kinder an verschiedenen Orten spielen lässt. Der Erwachsene machte das Kind darauf aufmerksam, dass die Kinder sich in nur einer einzigen Eigenschaft von dem Papa/der Mama unterscheiden (spitze Ohren, kurzer Schwanz, schmutzige Stiefel, blaue Mähne).

      Sobald dem Kind alle Eigenschaften und die Orte der Landschaft vertraut waren, wurde eine identische Landschaft eingeführt, auf der keine Tiere zu sehen waren. Ziel des Spiels war es, das Kind dazu zu bewegen, dem Erwachsenen die Orte der Tierpaare zu nennen, so dass der Erwachsene sie auf seiner leeren Landschaft auf die richtige Position setzen kann. Dafür hielt der Erwachsene die leere Landschaft in Abbildung (2.13) und die Karten mit den Tierpaaren in der Hand. Die Aufgabe war eingebettet in eine kleine Erzählung, aus der hervorgeht, dass alle Tierkinder verschwunden sind und das Kind dem Papa bzw. der Mama dabei helfen soll, die Kinder wiederzufinden. Die Aufgabe des Kindes war, die Tierpaare so zu beschreiben (vgl. in Abbildung 2.14), dass der Erwachsene die leere Landschaft mit den Tierkindern auf dem Seil zwischen den Bäumen, auf dem Ast bzw. in der Nähe vom Vogelnest, auf dem Berg und auf dem Dach des Hauses bestücken konnte.

      Abb. 2.13:

      Spanisches Spiel: Leere Landschaft für den Erwachsenen

      Abb. 2.14:

      Spanisches Spiel: Landschaft mit Vogelkinderpaaren für das Kind

      In der Trainingsphase wird das Spiel mit dem Kind mithilfe des auf einer Karte dargestellten kleinen Regenwurms Robin eingeübt. Sobald die leere Landschaft eingeführt ist, kommt Robin ins Spiel. Das Kind erhält sowohl die leere Landschaft als auch den Regenwurm und mit Hilfe von Klebeknete wird das Kind aufgefordert, Robin an einen Ort in der leeren Landschaft zu kleben. Anschließend fragt der Erwachsene, wo sich Robin befindet.

      Da alle Vogelpaare die prototypischen Eigenschaften teilen, bis auf eine Ausnahme, ist es möglich, im Spanischen die restriktive Lesart zu testen. So haben alle Vögel kurze Beine, mit Ausnahme derer, die auf dem Seil sitzen. Diese haben lange Beine und bilden entsprechend eine Teilmenge aller Vögel auf der Landschaft. Wie wir gesehen haben, muss im Spanischen das Adjektiv largas in der Nominalphrase las patas largas postnominalpostnominal stehen, um auf eine Teilmenge referieren zu können.

      Die Ergebnisse des Grammatiktests werden in Kapitel 8 vorgestellt.

      2.3.2.4 KopulaverbenKopula

      Der grammatische Bereich der KopulaverbenKopula wurde im Spanischen und Katalanischen getestet, da beide Sprachen ein KopulasystemKopula mit zwei Verben aufweisen, nämlich ser / ésser bzw. estar.

      Das Spanische und Katalanische kennen zwei KopulaverbenKopula. Stark vereinfacht wird ser bzw. ésser für die Zuweisung von charakteristischen Eigenschaften, estar gerade für die Beschreibung von Eigenschaften, die Veränderungen unterworfen sind, gebraucht.

      In einer Pilotstudie wurde eine Geschichte konzipiert, bei der eine Gruppe von Enten von einem grünen Zaubertrank trank und sich teilweise grün färbte (vgl. Abbildung 2.15). Die Geschichte wurde mithilfe von vier Karten erzählt und sollte dazu dienen, die spanischen und katalanischen Kopulaverben in mehreren syntaktischensyntaktisch Kontexten zu elizitieren, d.h. sowohl ihr Auftreten mit einem Adjektiv als auch mit einer Präpositionalphrase (PP), die eine lokative Lesart (eine verortende Funktion) hat.

      Abb. 2.15:

      Spanischer Test (Pilotstudie): Entengeschichte

      Die Kinder waren meistens dazu fähig, die Zustands- und Ortsveränderungen der Enten zu verbalisieren. Allerdings wurden oft andere als die gewünschten Verben dazu verwendet, wie zum Beispiel convertirse (sich verwandeln) und ponerse (werden) für die Zustandsveränderung. Um den Spielraum seitens der kindlichen Äußerung weiter einzuengen, musste der Test verändert werden. Vier Kurzgeschichten mit jeweils drei Bildern wurden entworfen, um eine Zustandsveränderung auszudrücken. Die Abbildung (2.16) zeigt dies für kleine Bären.

      Abb. 2.16:

      Spanischer Test: Kopulaverben

      Bei allen vier Kurzgeschichten ist die temporäretemporär Eigenschaft (in Abbildung 2.16: blau) nur auf einem Teil des Tierkörpers dargestellt, um aufzuzeigen, dass die inhärenteinhärent Eigenschaft (in Abbildung 2.16: braun) noch Gültigkeit hat. Der Erwachsene hat die Sätze in (42) produziert, um das passende Adjektiv für das jeweilige KopulaverbKopula zu elizitieren:

42. a. El oso es ______
b. El oso está ______

      Im Satz (42a) wird das Adjektiv marrón (braun) erwartet; im Satz (42b) ist das zielsprachliche Adjektiv azul (blau). Die Abfolge des ser- und estar-Testsatzes wurde in jeder Geschichte verändert, um zu vermeiden, dass die teilnehmenden Kinder eine systematische Antwort produzieren. Die Ergebnisse des Grammatiktests werden in Kapitel 9 vorgestellt.

      Mit dem vorliegenden Kapitel haben wir einen Einblick in verschiedene Grammatiktests erhalten, die die Produktion oder das Sprachverstehen betreffen. Wir wollen im folgenden Kapitel ein standardisiertes Testverfahren vorstellen: die Messung des rezeptiven Wortschatzes anhand des Peabody Picture Vocabulary TestsPeabody Picture Vocabulary Test.

      3 Messung des rezeptiven Wortschatzes anhand des Peabody Picture Vocabulary Tests

       Peabody Picture Vocabulary Test Abira Sivakuma & Nadine Sette Sette, Nadine

      Will man das linguistische Wissen von mehrsprachigen Kindern untersuchen, so ergibt sich das folgende Problem: Die Kinder verfügen über ein einziges kognitives System. Die beiden Sprachen weisen jedoch häufig Unterschiede auf. Mehrsprachige Kinder können eine weitestgehend ausgeglichene sprachliche Entwicklung durchlaufen. Jedoch kommt es genauso häufig vor, dass sich eine Sprache schneller entwickelt als die andere(n); es kommt zu einer unausgeglichenen Entwicklung, einer SprachdominanzSprachdominanz. Aus diesem Grund ist es sinnvoll, ein altersunabhängiges Kriterium zu verwenden, um die Kinder entsprechend des Verhältnisses ihrer (Erst-)Sprachen einzustufen, wenn man eine Elizitationsstudie durchführt. Im vorliegenden Kapitel soll der Peabody Picture Vocabulary TestPeabody Picture Vocabulary Test (kurz PPVTPPVT) ausführlich vorgestellt werden. Dieser Test ist ein normbasiertes Messinstrument zur Erfassung des rezeptiven Wortschatzes, welches СКАЧАТЬ