Название: Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды
Автор: Чарльз Диккенс
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Легко читаем по-английски
isbn: 978-5-17-088780-4
isbn:
54
you little coarse monster – ты, заморыш несчастный
55
you little wretch – ты, маленький гадёныш
56
You behave yourself! – Веди себя хорошо!
57
There, there, there! – Не надо! Не надо!
58
Walk me, walk me! – Веди меня! Веди меня!
59
Matthew – Мэтью
60
Sarah Pocket – Сара Покет
61
Georgiana’s – Джорджиана
62
when you come to feast upon me – когда вы придёте пировать надо мной
63
I don’t want it to be spoken of. – Я не разрешаю об этом говорить.
64
so much the better if it is done on this day! – хорошо бы и это случилось в день моего рождения!
65
Meaning the master you were to be apprenticed to? – Это к нему ты должен был идти в подмастерья?
66
This is very liberal on your part. – Это очень щедро с твоей стороны.
67
may we do our duty! – будем исполнять свой долг!
68
I had liked it once, but once was not now. – Когда-то оно мне нравилось, но сейчас – другое дело.
69
on any account – когда-либо
70
virtue of industry – трудолюбие
71
What is any visit made for? – Зачем люди вообще ходят в гости?
72
the Bow Street men from London – лондонские сущики с Боу-стрит
73
her speech was unintelligible – её речь была бессвязной
74
on her account – из-за неё
75
to spite her or to gain her over? – чтобы досадить ей или чтобы добиться её?
76
that would be the thing for me – всё было бы хорошо для меня
77
Jaggers – Джеггерс
78
he will come into a handsome property – он унаследует изрядное состояние
79
present possessor of that property – настоящий обладатель данной собственности
80
to make my fortune on a grand scale – сделать меня богачом
81
I am empowered to mention – я уполномочен заявить
82
Matthew Pocket – Мэтью Покет
83
village idiot – деревенский дурачок
84
Let it stand for this day week. – Пусть это будет через неделю.
85
won’t his manners do then? – разве его манеры недостаточно хороши?
86
a higher sphere – более высокие круги
87
pride is not all of one kind – гордость не у всех одинаковая
88
Trabb – Трэбб
89
coach-office – контора дилижансов
90
you would kindly not mind – вы не сочтёте за дерзость
91
the first stage of expectations – первая пора надежд
92
Little Britain – Литл-Бритен
93
just out of Smithfield – не доезжая Смитфилда
94
Barnard’s Inn – «Подворье Барнарда»
95
Wemmick – Уэммик
96
for the sake – ради
97
Hammersmith – Хэммерсмит
98
Return shortly. – Скоро вернусь.
99
Covent Garden Market – Ковент-Гарденский рынок
100
from our coffee-house here – из ближайшего трактира
101
at your expense – за ваш счёт
102
Herbert Pocket – Герберт Покет
103
Tartar – тиран
104
to wreak revenge on all the male sex – отомстить всей мужской половине рода человеческого
105
he was so obliging – он был так любезен
106
Handel – Гендель
107
Harmonious Blacksmith – «Гармонический кузнец» (
108
the spoon is not generally used over-hand, but under СКАЧАТЬ