Десять железных стрел. Сэм Сайкс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Десять железных стрел - Сэм Сайкс страница 56

СКАЧАТЬ разведки, пригодных для убийства. Что более загадочно, так это отсутствие там иного выхода.

      – Куда он, на хрен, по…

      – Сэл.

      Рядом стоял Джеро. В тусклом свете коридора его морщинки тянулись черными шрамами.

      – Пойдем.

      Он вылетел из таверны, я следовала по пятам. Мы оказались в черно-белом мире, где снег падал пеленой. Я глянула на дорогу, где улица разветвлялась паутиной переулков и аллей. Лучше места, чтобы запутать погоню, не найти, я готова была спорить.

      Но не успела сделать и двух шагов в ту сторону, как мне на плечо легла рука Джеро.

      – Нет, – сказал он. – Сюда.

      – Уверен? – спросила я, все равно отправляясь за ним, и мы поспешили в другом направлении.

      – Точно, – отозвался Джеро. – Он знает, что мы за ним охотимся.

      Я оглянулась на извилистые переулки, которые быстро исчезали из виду.

      – А я бы на его месте выбрала ту сторону.

      – Потому что ты привыкла охотиться на зверей, бандитов, скитальцев, – произнес Джеро. – Кропотливый годами жил и работал в городе, полном врагов. Мы ведем охоту на шпиона. А шпионы…

      Мы завернули за угол. На лице Джеро проступило отвращение.

      – Стремятся к свету.

      Над головами сплетенных в объятиях влюбленных кружили на крыльях размером с ладонь мотыльки всевозможных оттенков. Давно мертвые оперные певцы в вычурных имперских масках исполняли баллады на языках, позабытых всеми, кроме заставших их старцев. Огромные двуглавые коты рыскали по улицам, скалясь на девушек, что хихикали и убегали.

      На простирающейся впереди аллее царило буйство призраков. Прозрачные изображения, фиолетовые и зеленые, красные и желтые, плясали под сыплющимся снегом или бродили туда-сюда, неосязаемо скользя сквозь плотную толпу, их бесплотные силуэты исчезали в телах людей, вызывая лишь аплодисменты и смех, и появлялись с другой стороны.

      Ими управляли сидящие на постаментах вдоль аллеи мужчины и женщины в затейливых костюмах и неотчетливых масках; светящиеся кончики их перчаток сплетали приказания эфемерным существам, вызывая восхищение и протянутые деньги у толпы за каждое игривое движение призрачного зверя или взятую бесплотным певцом ноту.

      – Марионетки, – пробормотала я.

      Большинство имперских ученых не считали иллюзорную магию истинным искусством – если учесть, что оно не особо пригодно для убийства людей, – в лучшем случае более симпатичным, но менее удачным сородичем мощных галлюцинаций мастера мрака. И все же «кукловодам», как их обычно называли, с избытом хватало работы – развлекать и принимать пожертвования народа, не знающего, какие горы трупов магия все время порождает. Когда я была маленькой, мне нравилось смотреть на «кукловодов» в Катаме.

      Разумеется, если бы я выслеживала человека с целью выбить из него сведения тогда, я была бы, возможно, другого мнения.

      – Ночной рынок, – произнес Джеро, оглядывая толпу. – СКАЧАТЬ