Ада, или Радости страсти. Владимир Набоков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков страница 55

СКАЧАТЬ стиснуть в объятиях Данову ногу), ей было явлено пленительное видение маленького Вана, а с ним еще одного милого мальчика и светлобородого, белоблузого Аксакова, они направлялись к дому, а обруч она, конечно, забыла – нет, он так и валялся в такси. Однако он, Ван, ни малейших воспоминаний ни об их визите, ни о всем том лете не сохранил, поскольку жизнь его отца во всякое время года походила на розовый сад, да и самого его далеко не единожды ласкали бесподобные бесперчаточные ручки, Аде нимало не интересные.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Детство и Отечество» (англ.). – Здесь и далее примечания С. Ильина и С. Дубина.

      2

      Суровые Тори (англ.).

      3

      Кофе с молоком (фр.).

      4

      «О любви» (лат.).

      5

      Подразумевается, надо полагать, преждевременная эякуляция, хотя английское squitter подразумевает скорее непроизвольную струю поноса.

      6

      Произведено из английского nuthouse (сумасшедший дом) с заменой английского nut (псих, чокнутый) немецким nuss: дух, духовное начало.

      7

      На противоположной странице (фр.).

      8

      Водосбор (голубок) синий альпийский (фр.).

      9

      Ястребинка «медвежье ушко» (фр.).

      10

      Горечавка Коха (фр.).

      11

      Осложнения осложненные (лат.).

      12

      Весенняя (фр.).

      13

      Львиная лапа (фр.).

      14

      Задняя комната (фр.).

      15

      По-вашему (фр.).

      16

      «Ведь так, не так ли?» (англ.)

      17

      Смутные (фр.).

      18

      Кончено! (ит.)

      19

      «Синьор кондуктор, я хочу в Лаго ди Луга, здесь деньги» (смесь испорченных итальянских, английских и немецких слов).

      20

      «Цветочная смесь» (фр.).

      21

      Маменька СКАЧАТЬ