Название: Все о SCRUM. Изучение, разработка, интеграция
Автор: Клод Обри
Издательство: Эксмо
Жанр: О бизнесе популярно
Серия: Библиотека цифровой трансформации
isbn: 978-5-04-160195-9
isbn:
Словарь значительно расширился за десять лет и продолжает развиваться.
• Не переведенные термины
Такие слова, как, например, спринт, уже давно нашли место во французском словаре. И в английском, и во французском они означают одно и то же.
В этой книге я не переводил ряд английских терминов, связанных со Scrum/Agile. Это не значит, что не было попыток их перевода. По большей части перевод терминов был предложен, но не принят пользователями.
В этом списке следующие слова: бэклог, Scrum-мастер, эпик. Я объясняю, почему эти термины не переведены, в соответствующих главах [12].
• Переведенные термины
Другие термины Scrum используются в переводе. Некоторым такое использование важно, но, к сожалению, как мне кажется, это никак не закреплено правилами. В повседневной речи, а иногда даже в письменном виде можно встретить: definition of done, sprint planning meeting, sprint review, impediment. Я трепетно защищаю использование французского языка, поэтому, соответственно: критерии завершенности, встреча по планированию спринта, обзор спринта, препятствие.
Иногда появляются смешанные термины, например, приемочный тестинг, а не приемочное тестирование.
Словарь развивается с помощью терминов, которые приобретают все большее значение. Я имею в виду, в частности, такие слова как stakeholder или backlog refinement, для которых рекомендую использовать заинтересованные стороны и доработка бэклога. В этой редакции книги больше не говорю feature – теперь это функциональность.
Поскольку французский является живым языком, можно полагать, что некоторые слова из сферы Scrum, как, например, бэклог, войдут в состав языка. Люди задумаются, какого это слово рода, почему не женского? Среди таких неологизмов есть слово аджайлист для адепта Agile-методов.
Мы не используем ни скраммер, ни скрамист, когда говорим о приверженцах Scrum. Однако таких много.
Чтобы идти дальше
Книги [13]
‣ Steven Denning, Radical Management, Jossey & Bass, 2010
2
Разделение процесса на спринты
Я принял участие в десятках проектов в качестве разработчика или консультанта, и ни один из них не был похож на предыдущий, хотя используемые процессы и методы иногда совпадали.
Проекты по-разному развиваются с течением времени, и у каждого – свой собственный цикл разработки (или жизненный цикл). Цикл составляют стадии и контрольные точки. Стадии следуют друг за другом, а контрольные точки определяют переход к следующему этапу. Стадия преследует определенные цели. Контрольная точка служит для проверки того, что данный набор целей достигнут.
Рисунок 2.1 – В традиционном цикле стадии различаются
2.1 Изменение парадигмы
Течение СКАЧАТЬ
12
Тем не менее, калькированный перевод этих слов на французский есть в Квебеке –
13
Здесь и в последующих главах названия книг, не переведенных на русский язык, и имена их авторов приводятся на языке оригинала. –