Столкнувшись во времени. Александр Макода
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Столкнувшись во времени - Александр Макода страница 7

СКАЧАТЬ Он был растерян, не зная, как можно общаться с человеком говорящем на совсем незнакомом языке. Но этот язык был похож на французский. Поэтому была надежда что с этим человеком все же можно попробовать пообщаться. А тот в свою очередь продолжал что-то бормотать и пытался встать. Алекс подошел к нему и отсоединил несколько игл и проводков из его левой руки. Француз подтянул левую руку к правой и почесал места проколов, недовольно глядя на иглы и провода, которые быстро были спрятаны за пластиковой крышкой, после чего вновь заговорил:

      – Merci, monsieur, ces choses me hantaient, et très agaçantes. Mais où suis-je tout de même? Et qui êtes-vous?

      Француз уставился на Алекса пронзительным взглядом, от которого последнему стало даже неловко. Он подошел к панели управления и включил компьютер, который сразу его поприветствовал:

      – Доброго времени суток, командир!

      Услышав довольно громкий, но очень приятный и мелодичный женский голос, француз быстро поднялся, скорчившись от боли в груди. Он осмотрелся по сторонам.

      Алексу стало даже немного смешно от такой картины.

      – А я думал, что шутки про французов, обожающих прекрасный пол – это преувеличения и домыслы. – Растянувшись в улыбке сказал он Иониксу.

      – К слову, показатели организма в капсуле JH684 стали более стабильны, но на данный момент у меня нет точных данных о состоянии объекта.

      – Думаю, он чувствует себя гораздо лучше, особенно услышав твой чарующи голос. – Со смехом бросил Алекс.

      – Хм, благодарю… – Неспешно протянул компьютер, – это очень мило с вашей стороны.

      – Ионикс, в твоей базе есть французский язык? – резко спросил Алекс уже серьезным тоном.

      – К сожалению, моя база владеет только небольшим количеством слов данного языка. Для большей точности владения французским языком мне необходим доступ к всемирной сети.

      – Но, я так понимаю, ты можешь попробовать перевести французские слова основываясь на имеющихся в твоей базе данных?

      – Да, могу попробовать, даже сейчас, поскольку объект в капсуле JH684 говорит.

      Француз тем временем крутя головой по сторонам и не понимая откуда исходит женский голос повторял:

      – Qui est là? Est-ce une autre personne ? Je ne comprends pas où est Mademoiselle ? Pourquoi tu ne la vois pas ?

      – Ионикс, ты понимаешь, что он говорит? – С любопытством спросил Алекс.

      – В целом да, хотя произносимые им обороты речи уже давно не используются. Это какой-то старый вид французского языка…

      – О чем он говорит!? – Крикнул Алекс на компьютер.

      На мониторе появился обиженный смайлик, а с динамика послышалось:

      – «Кто здесь находится еще? Это женщина? Почему ее нигде не видно?» – Но это лишь примерный перевод. – Обиженным тоном ответил компьютер.

      – С-п-а-с-и-б-о миледи. – По-актерски поклонился к монитору Алекс, говоря на французский манер. – Переведи ему следующее: «Привет! Меня зовут Алекс Мейтон. Я американский астронавт. Три дня назад мой корабль совершил аварийную посадку в этом месте. Прошу, скажи, на территорию какой страны я попал, СКАЧАТЬ