В объятиях принцессы. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В объятиях принцессы - Джулиана Грей страница 9

СКАЧАТЬ носика полилась горячая вода, Сомертон перегнулся через низкий стол, взял тонкую фарфоровую чашку с блюдца и поднес к свету.

      – Хорошая вещь, – сказал он. – Очень хорошая. Твой бизнес, вероятно, идет неплохо, да, Гарриет?

      – Терпимо. Спасибо.

      Он вернул чашку на место – подставил под дрожащий в женской руке чайник.

      – Превосходно. Рад слышать. Полагаю, я тоже внес небольшой вклад в повышение твоего благосостояния.

      – Конечно, сэр. Надеюсь, я отработала все ваши деньги.

      – Отработала, моя дорогая Гарриет? – Граф засмеялся. Это был тот самый смех, который однажды заставил мужчину, сидевшего напротив него за столом – крепкого, здорового, энергичного и довольно-таки кровожадного мужчину, – лишиться чувств и с глухим стуком рухнуть со стула на пол.

      – Сэр, я рассказала все, что знаю.

      – Это правда, Гарриет? – Сомертон взял чайник, снял крышку и заглянул внутрь. – Но ведь я просил не об этом. Мне нужны свидетельства. Надежные свидетельства, которые будут приняты в суде, если возникнет такая необходимость, доказывающие давнюю преступную связь моей жены с ее любовником, лордом Роналдом Пенхэллоу, братом герцога Уоллингфорда. – Произнеся эти слова вслух, граф почувствовал горечь во рту. Он представил себе лорда Роналда и Элизабет, кружащихся в танце по бальному залу. Это было шесть лет назад. Сомертон был потрясен выражением обожания, с которым она взирала на своего Адониса, и чувством глубочайшего удовлетворения, которым светились глаза Пенхэллоу. Тогда Элизабет была в розовом платье, словно усыпанном лепестками роз. Оно мягко светилось, когда Пенхэллоу, кружа партнершу в вальсе, увлек ее через открытые французские двери на уединенную веранду.

      Гарриет сказала:

      – Но таких свидетельств не существует, сэр. Я навела справки. Они ни разу не встречались. Его милость…

      Сомертон резко вскочил, опрокинув стул.

      – У его милости много друзей, сэр. Последние недели я внимательно за ним наблюдала. – Гарриет посмотрела на упавший стул, потом подняла глаза на Сомертона. Она выпрямилась, ее взгляд был спокойным и уверенным.

      Граф почувствовал, как в горле что-то дрожит.

      – Ты у него в кармане, не так ли?

      – Он платит мне за проведенное в заведении время, как и любой другой клиент.

      – И ты что-то от меня скрываешь.

      Скулы Гарриет порозовели.

      – Я храню его секреты, так же как и секреты любого другого клиента. К вам они не имеют никакого отношения.

      – Ты признаешься!

      Она встала, держась немного скованно, как женщина, у которой слишком туго затянут корсет.

      – Лорд Роналд Пенхэллоу не встречается с вашей женой, сэр, ни здесь, ни в каком-либо другом месте. Это факт.

      Сомертону так сильно хотелось ее ударить, что кулаки непроизвольно сжались. Мысленно он видел взлетающие и опускающиеся руки, слышал плач матери и ее крики: «Филипп, прекрати!» А отец продолжал наносить удары, твердя: «Ты шлюха, шлюха, грязная тварь. СКАЧАТЬ