Полночь в Часовом тупике. Клод Изнер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полночь в Часовом тупике - Клод Изнер страница 29

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Известные французские актеры «Комеди-Франсез» в XIX–XX вв.

      7

      Одеон – Знаменитый парижский театр.

      8

      Сцена из «Сатирикона» Петрония: разбогатевший вольноотпущенник Трималхион, невежественный и кичливый, созывает на пир образованных бродяг и хвастается познаниями в искусстве и литературе.

      9

      Речь идет о деле Дрейфуса. Подробнее см. послесловие к роману К. Изнера «Маленький человек из Опера».

      10

      Анатоль Франс (1844–1924) – знаменитый французский романист и критик. Эдуард Вюйар (1868–1940) и Пьер Боннар (1967–1947) – живописцы.

      11

      Почтовый стан, или почтовая станция – место, где путешественники отдыхали и меняли почтовых лошадей.

      12

      Жан Огюст Доменик Энгр (1780–1867) – французский художник, лидер европейского академизма XIX в.

      13

      «Чтение для всех» – парижский журнал к. XIX – н. XX вв.

      14

      1 Уличный шансон, исполняемый певицей Эжени Бюффе.

      15

      1 Дезире Макар – торговец лошадьми и хозяин живодерни, его имя стало нарицательным.

      16

      Имеется в виду Вторая англо-бурская война (1899–1902 гг.)

      17

      1 С 1955 года сквер Опера-Луи-Жуве.

      18

      Названия японских городов.

      19

      Синоним «харакири».

      20

      Босацу – в японской буддийской мифологии бодхисаттва, который воплощает дух просветления.

      21

      Французские актрисы к. XIX вв.

      22

      Фарандола – провансальский хороводный танец.

      23

      Жанна Дельвер (1877–1949) – знаменитая французская актриса.

      24

      Опопанакс, гелиотроп – растения, ароматические смолы.

      25

      Мушка, или желтый карлик – старинная карточная игра с необычными правилами.

      26

      Рудольф Фальб (1838–1903) – немецкий ученый-астроном.

      27

      Пьер-Жан Беранже (1780–1857) – французский поэт-сатирик.

      28

      Пер. А. Н. Апухтина.

      29

      1 Роман был опубликован в 1894 году.

      30

      Шлемазл, мешуга (евр.) – сумасшедший, не в своем уме.

      31

      Сатин-либерти – сорт блестящей мягкой шелковой (полушелковой) материи.

      32

      Баденге – насмешливое прозвище Наполеона III.

      33

      Эмма Кальве (1858–1942) – французская оперная певица.

СКАЧАТЬ