Женщина при 1000 °С. Халльгрим Хельгасон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщина при 1000 °С - Халльгрим Хельгасон страница 8

СКАЧАТЬ ее светлые волосики колышутся возле ушей, словно мягкие плавники. Ах, душа моя! Посмотрите только на ее личико, красивое и мирное, однако оно причинило больше разрушений, чем ночная бомбардировка Берлина…

      Они чередой проплывают мимо, и лица у них такие восхитительно одностайные, как у спящих душ на картине этого… как его… норвежского художника, который хотел купить у меня дом на Скотхусвег, а я не захотела продавать: мне он показался неряхой, и я не могла допустить, что какой-то немытый норвежец будет без порток разгуливать по семейному гнезду моих родителей… Но вот она плывет – моя семья…

      А дальше я тону одна.

      Жизнь человека – на этой глубине в тысячу саженей. И я вижу под собой город во время войны: краски – черно-белые, а огни – ярко-красные. Я прокатилась вниз на падающей бомбе. Я – ведьма на снаряде, колдунья на помеле, которая заколдовывается в дождь… да, я распыляюсь на сотню капель, я падаю, падаю…

      Я падаю надо всеми Полями Тинга. Я рассредоточиваюсь на всех Полях Тинга. На 17 июня 1944 года – праздник провозглашения республики – самый дождливый из всех дней. Я мочу знамена, брызгаю на копья, каплями стекаю по щитам и мечам, по перилам, по шляпам, по кромкам, по спинкам стульев и по столам, и – о, да! – стекаю даже на листок бумаги, который подписывает мой дед Свейн, мой дедушка Свейнушка, Свейн Бьёрнссон. (Эти «дрожащие слезы»[15] он вытирает с будущего Исландии и думает, что это дождевая вода, но ощущает соленый вкус, окидывает взглядом мокрое поле, замечает, что он принимает правление страной посреди воды.)

      А я просачиваюсь дальше: сквозь дерн и далее вниз, глубоко-глубоко под дедушкину подпись, в землю, в ущелье, в трещину и дальше в магму, в кипящую лаву, где на помосте сидит Гитлер и плюется тем огнем, что выжег мою жизнь…

      – Тебе сейчас каши дать?

      – А?

      – Хочешь, я тебе сейчас дам овсянки?

      – В аду не едят.

      – Что?

      – В аду никто не ест!

      – Но Герра!

      – Я не Герра!

      – Хербьёрг!

      – Меня зовут Блоумэй!

      – Блоумэй, родная, вот тебе овсянка. Давай, я тебе помогу?

      – Мне никто не может помочь!

      – Сама будешь есть? Тебе надо поесть.

      – Кто так решил?

      – Всем надо есть.

      – Ты мне это просто навязываешь, чтоб я потом срала. Ты хочешь, чтоб я срала. Чтоб тебе было, чем заняться; подмывать меня – вот что ты хочешь. А я не хочу, чтоб мне хотелось срать. Я в жизни достаточно посрала!

      После такой тирады я едва жива – так запыхалась.

      – Но Герра…

      – Блоумэй! Blumeninsel! Das Blumeninsel im breiten Fjord. Das bin ich[16].

      – Ты же знаешь, я по-немецки не понимаю.

      – Да ты вообще ничего не понимаешь!

      Она смотрит на меня – кошачье-шипящую старуху, морщинистого зверя СКАЧАТЬ



<p>15</p>

Скрытая цитата из гимна Исландии.

<p>16</p>

Цветочный остров! Цветочный остров в широком фьорде! Вот я кто! (Нем.) Исландский топоним «Брейдафьорд» означает «Широкий фьорд».