Название: Капитан Сорви-голова
Автор: Луи Буссенар
Издательство: ЭНАС
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Мировая книжка
isbn: 978-5-91921-746-6
isbn:
34
Город в Голландии.
35
Джентльменская пуля (англ.).
36
Балли́стика – наука о движении снарядов.
37
Об этих двух случаях, как, впрочем, и о других, не менее удивительных, рассказывает знаменитый английский хирург Мак-Корнек.
38
Бечуаналенд – страна в Южной Африке, находящаяся под английским протекторатом. Коренное население – бечуаны.
39
Северная и Южная Родезия, или Британская Замбези, – английские владения в Южной Африке, в бассейне реки Замбези.
40
Капская земля – бывшая английская колония в Юго-Западной Африке. Ныне провинция Южно-Африканского союза.
41
Находился в совместном управлении Египта и Англии. Теперь независимое государство.
42
Сиу – племя североамериканских индейцев.
43
Рыцарь Д’Ассас – офицер Овернского полка, прославился своим подвигом (некоторые источники приписывают этот подвиг простому сержанту Дюбуа). Это случилось в 1760 году, в ночь перед сражением при Клостеркампе Д’Ассас пошел в разведку в соседний лесок, где был схвачен вражескими солдатами, которые, приставив к его груди штыки, угрожали ему смертью, если он поднимет тревогу. Повинуясь долгу солдата, Д’Ассас крикнул во всю силу своих легких: «Ко мне, овернцы, тут враги!» Д’Ассас (или сержант Дюбуа) был немедленно заколот штыком. Но французская армия была предупреждена, избежала внезапного нападения и в разыгравшемся поутру сражении одержала победу над ганноверцами.
44
Брейкнек – от англ. «Сорви-голова».
45
Ли-ме́тфорд – название ружья, бывшего на вооружении английской армии того времени.
46
В английской армии унтер-офицеры независимо от рода войск, в пехоте так же, как и в кавалерии и в артиллерии, носят одинаковые звания: капрал, сержант, старший сержант.